会员
中国当代诗歌翻译的文化选择
更新时间:2021-10-15 20:04:33 最新章节:后记
书籍简介
本书主要考察当代诗歌翻译与时代语境之间的关系,力图依托对译者的研究来呈现中国当代诗歌翻译的总体走向和整体面貌。总体而言,中国当代翻译诗歌具有如下特征:首先,新中国成立初期的翻译诗歌主要表达了新生社会主义国家的整体情感诉求;其次,“文革”时期的诗歌翻译除与社会政治密切相关之外,很多诗人借助翻译诗歌来间接表达不能正常抒发的自我情感,或进行诗歌艺术探索;第三,步入新时期以后,译者往往能够按照个人兴趣爱好去翻译外国诗歌,并且在市场经济语境下,出版商和个人交流左右了诗歌翻译的选材和出版,也有译者借助翻译诗歌去承担知识分子对社会苦难的担当。由此,本书呈现出当代翻译诗歌与时代语境的复杂关联。
品牌:中国社会科学出版社
上架时间:2021-06-23 00:00:00
出版社:中国社会科学出版社
本书数字版权由中国社会科学出版社提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
最新章节
熊辉
同类热门书
最新上架
- 会员揭开宋词的璀璨光芒之下,十二位豪放词人的风雨人生。北宋文臣范仲淹,刚正耿直,几经沉浮,以慷慨之气开豪放之风,顶流才子苏轼,超然洒脱,历经坎坷,以乐观之姿写尽千古风流;大将军辛弃疾,豪迈不羁,“醉里挑灯看剑”,以肃杀剑气铸就不朽词意;一代名将岳飞,精忠报国,奋勇杀敌,以滚烫血泪吟诵千古悲歌……他们从宋词中款款走来,演绎着沙场秋点兵的豪迈,国破山河在的忧虑,栏杆拍遍的愁思……或澎湃,或悲戚,或释然。他文学11.1万字
- 会员本书是“李天飞大话西游”系列文章的结集。书中既有学界最新的研究成果,也有对流行的“阴谋论”“厚黑说”的正本清源,趣味开扒有关《西游记》的热点话题、百科知识。在李天飞的解读下,《西游记》不再是全程打妖怪的“四大名著”之一,而是现代人历久弥新的精神养料。文学12.1万字
- 会员为什么女性是一种处境?什么是女性的独立意志和自由?女性如何拥有配得感以及如何过上丰盛人生?女性一定要进入婚姻吗?为什么我们维持长期关系的意愿降低了?在人人活在算法的AI时代里,你所热爱的东西都是别人设计的,都不是自己打造的,我们如何安身立命?在这个不确定的时代,年轻人尤其是女性群体有着更大的不安定感和倦怠感。通过52个生活之问,愿大家能在这个转型社会,避免生活在“平静的绝望”中,不断提升自己转场的文学9.4万字
同类书籍最近更新