第1章 项羽本纪(1)

原文

项籍者,下相人也①,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁②,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也③。项氏世世为楚将,封于项④,故姓项氏。

项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎(yuè)阳逮⑤,乃请蕲(jī)狱掾(yuàn)曹咎书抵栎阳狱掾司马欣⑥,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇于吴中⑦。吴中贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大繇役及丧⑧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟⑨,以是知其能。秦始皇帝游会(kuài)稽(jī)⑩,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺馀,力能扛(gāng)鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。

注释~~~①下相:县名,今江苏宿迁县西南。②季父:父之幼弟,即小叔父。季,兄弟中排行最小的。③王翦:秦国著名将领,屡立战功,封武成侯。《史记》有传。④项:县名,今河南沈丘县南。⑤栎阳逮:因被牵连而被栎阳县逮捕。栎阳,县名,今陕西临潼东北。逮,及,指有罪相连及。⑥蕲:县名,今安徽宿县南。狱掾:县令的辅佐官,掌管刑狱事。⑦吴中:县名,今江苏苏州。⑧繇:同“徭”。⑨部勒:部署,组织。宾客:指客居吴中依附项梁的人。子弟:指吴中的年轻人。⑩会稽:即会稽山,在今浙江绍兴市南。浙江:今钱塘江。

译文~~~项籍是下相人,字羽。他开始起事的时候,二十四岁。项籍的小叔父名项梁,项梁的父亲名项燕,就是那位被秦将王翦所杀害的楚国大将。项氏世世代代做楚国的将领,被封在项地,所以姓项。

项籍小的时候学写字,没有学成,学剑术,又没有学成。项梁对此很生气。项籍却说:“写字不过用来记姓名而已,剑术不过能敌一人,不值得学。我要学习能敌万人的本事。”于是项梁就教项籍兵法,项籍很高兴,可是刚刚懂得兵法的大意,就不肯钻研到底了。

项梁曾因罪案受牵连,被栎阳县逮捕入狱,他请求蕲县狱掾曹咎写了封信给栎阳狱掾司马欣说情,事情才得以完结。后来项梁又杀了人,为躲避仇家,他和项籍一起逃到吴中。吴中有才能的士大夫都不及项梁。每当吴中有大规模徭役或丧葬事宜,常由项梁主办,他暗中以兵法部署组织宾客和年轻人,因此很了解他们的才能。秦始皇游览会稽山横渡浙江时,项梁和项籍一起去观看。项籍说:“他,我可以取而代之!”项梁急忙捂住他的嘴,说:“不要胡说,要灭九族的!”项梁因此认为项籍不同寻常。项籍身高八尺有余,力大能举起铁鼎,才气超人,即使是吴中当地的年轻人,也都很惧怕他。

原文

秦二世元年七月①,陈涉等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰②:“江西皆反③,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将④。”是时桓楚亡在泽中⑤。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴(shùn)籍曰⑥:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶⑦。门下大惊,扰乱⑧,籍所击杀数十百人。一府中皆慴(zhé)伏⑨,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事⑩,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用,自言于梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。于是梁为会稽守,籍为裨(pí)将,徇下县。

注释~~~①秦二世元年:即公元前209年。②会稽守通:会稽郡郡守殷通。③江西:古时称长江下游北岸、淮水以南、皖北等一带为江西。④将:带兵。⑤亡:逃亡,避匿。⑥眴:目动,使眼色。⑦印绶:指印。绶,穿缚印纽的带子。⑧扰乱:乱,混乱。扰,也是乱的意思。⑨慴伏:因惧怕而屈服。⑩谕:晓喻,告诉。下县:指会稽郡下属各县。部署:安排,布置。校尉、候、司马:皆军官名。伏:同“服”,敬服,佩服。裨将:副将。徇:安抚,招降。

译文~~~秦二世元年七月,陈涉等在大泽乡起义。元年九月,会稽郡守殷通对项梁说:“江西一带全都造反了,这也是上天要秦朝灭亡的时候了。我听说,做事情抢先一步就能控制别人,落后一步就要被人控制。我打算起兵反秦,让您和桓楚统领军队。”当时,桓楚正逃亡在外,藏于草泽之中。项梁说:“桓楚正逃亡在外,别人都不知道他的去处,只有项籍知道。”于是项梁出去嘱咐项羽持剑在外等候,然后又进来跟郡守殷通同坐,说:“请让我把项籍叫进来,让他奉命去召桓楚。”郡守说:“好。”项梁就把项籍叫进来。不一会儿,项梁给项籍使了个眼色,说:“可以行动了!”于是项籍拔出剑来斩下了郡守的头。项梁手里提着郡守的头,身上挂了郡守的官印。郡守的部下大为惊慌,一片混乱,项籍一连杀了一百来人。郡府上下都吓得趴倒在地,没有一人敢起来。项梁召集原先所熟悉的豪强官吏,向他们说明起事反秦的道理,于是就发动吴中之兵起事了。项梁派人去接收吴中郡下属各县,共得精兵八千人。又部署郡中豪杰,派他们分别做校尉、候、司马。其中有一人没有被任用,自己来找项梁诉说,项梁说:“前些日子办某件丧事,我让你去主持一项事务,你没有办好,所以不能任用你。”众人听了都很敬服。于是项梁做了会稽郡守,项籍为副将,安抚下属各县民众。

原文

广陵人召(shào)平于是为陈王徇广陵①,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国②。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳③,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史④,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂强立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起⑤。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”于是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥(qíng)布、蒲将军亦以兵属焉⑥。凡六七万人,军下邳(pī)⑦。

当是时,秦嘉已立景驹为楚王⑧,军彭城东⑨,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹⑩,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。馀樊君死。朱鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆坑之。还报项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛往焉。

注释~~~①广陵:今江苏扬州市。②上柱国:战国时楚官名,位同丞相。③东阳:县名,今安徽天长县西北。④令史:县令的属官。⑤异军苍头:起义军头裹青巾,以别于其他军队。⑥黥布:本名英布,因罪受黥面(在脸上刺字并涂色)之刑,故称黥布。曾是项羽的猛将,后归刘邦,被封为淮南王,因反叛被杀。蒲将军:名不详。⑦下邳:在今江苏睢宁西北。⑧秦嘉:秦末参加农民起义,自立为大司马。景驹:战国时楚国的后代。⑨彭城:今江苏徐州市。⑩倍:同“背”,背叛。胡陵:在今山东鱼台东南。梁地:指今河南东部一带地区。章邯:秦朝将领。栗:县名,今河南夏邑。薛:县名,今山东滕县东南。襄城:县名,今河南襄城县。坑:活埋。沛:县名,今江苏沛县东。

译文~~~这时,广陵人召平正在替陈王招抚广陵,广陵没有归服。召平听说陈王兵败逃走,秦兵又快要到了,于是渡过长江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。召平说:“江东之地已经平定,请赶快带兵西进攻秦。”项梁就带领八千人渡过长江向西进攻。听说陈婴已经占据了东阳,项梁就派使者去东阳,想和陈婴联兵西进。陈婴,原先是东阳县的县令属官,在县里一向守信谨慎,被称为忠厚长者。东阳县的年轻人杀了县令,聚集了数千人,想拥立一位首领,没有找到合适的人选,于是就去请陈婴。陈婴推辞说自己没有能力,他们就强行让陈婴当了首领,县中追随的有两万多人。那帮年轻人想索性立陈婴为王,用青巾裹头,与其他军队相区别,以示是新近突起的义军。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我做了你们陈家的媳妇,还从没听说你们陈家祖上有显贵之人,如今你突然有了这么大名声,是不祥的征兆。不如去归属谁,事情成功了可以封侯,事情失败了也容易逃脱,那样你就不是为世人所指名数落的人了。”陈婴听了母亲的话,没敢做王。他对军吏们说:“项氏世代为将,在楚国是名门。现在我们要起义成大事,那就非项家的人不可。我们依附了名门大族,就一定能够推翻秦朝。”于是大家听从了他的话,将军队归属于项梁。项梁渡过淮水后,黥布、蒲将军也率部队来归附项梁。这样,项梁总共有了六七万人,驻扎在下邳。

这时,秦嘉已另立景驹做了楚王,驻扎在彭城以东,想阻止项梁西进。项梁对将士们说:“陈王最先起义,战败后逃走,如今不知所在。现在秦嘉背叛陈王而立景驹为楚王,真是大逆不道。”于是率兵攻打秦嘉。秦嘉的军队战败而逃,项梁率军追击,一直追到胡陵。秦嘉又回兵与项梁交战,打了一整天,秦嘉战死,军队全部投降。景驹逃走,死在梁地。项梁收编了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,准备率军西进攻秦。秦将章邯率军到达栗县,项梁派部将朱鸡石、馀樊君去迎战章邯。馀樊君战死,朱鸡石战败,逃回胡陵。项梁于是率兵进入薛县,杀了朱鸡石。在此之前,项梁曾派项羽另带兵去攻打襄城,襄城坚守,一直攻不下来。最后项羽攻下襄城,把那里的军民全部活埋了,然后回来向项梁报告。项梁听说陈王确实已死,就召集各路将领来薛县聚会,共议大事。这时,沛公刘邦也在沛县起兵,前往薛县参加了聚会。

原文

居鄛人范增①,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反②,楚人怜之至今,故楚南公曰‘楚虽三户,亡秦必楚’也③。今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者④,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间⑤,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱(xū)台(yí)⑥。项梁自号为武信君。

居数月,引兵攻亢(gāng)父(fǔ)⑦,与齐田荣、司马龙且(jū)军救东阿⑧,大破秦军于东阿。田荣即引兵归,逐其王假⑨。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋(dān)子市为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵⑩,欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市于齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝(yōng)丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。

项梁起东阿,西,[比]至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀(dàng)。

注释~~~①居鄛:县名,今安徽桐城南。②怀王:楚怀王,名熊槐,公元前328年至公元前299年在位。③南公:其名不详,善言阴阳。④蜂午:蜂拥而起。午,纵横交错。⑤孙心:楚怀王的孙子,名心。⑥盱台:即盱眙,县名,今江苏盱眙东北。⑦亢父:县名,今山东济宁市南。⑧田荣:齐王田氏的后裔,在反秦斗争中,随同其兄田儋起兵,先后在齐地称王。司马龙且:楚国将领,时任司马。东阿:县名,在今山东阳谷县东北之阿城镇。⑨假:即田假,原齐王田建之弟。⑩趣:同“促”,催促。城阳:县名,在今山东鄄城县境内。濮阳:县名,今河南濮阳西南。定陶:县名,今山东定陶县西北。雝丘:县名,今河南杞县。李由:秦丞相李斯之子,时为三川郡的郡守。外黄:县名,今河南民权县西北。宋义:原楚国令尹。少:同“稍”。惰:松懈,涣散。高陵君显:高陵君,名显,姓氏不详。高陵君是其封号。陈留:县名,今河南开封市东南。吕臣:原为陈涉侍从,陈涉兵败被杀后,吕臣收合残部,曾攻克陈郡,后归项梁。砀:县名,今河南夏邑东。

译文~~~居鄛人范增,已经七十岁了,平素居家不出,喜好研究奇谋妙计。他前来游说项梁说:“陈胜失败是理所当然的。当初秦灭六国,楚国是最无罪的。自从楚怀王被骗到秦国死在那里再没有回来,楚国人至今还很同情他,所以楚南公说‘楚国即使只剩下三户人家,将来灭秦的也一定是楚国人’。如今陈胜起义,不立楚国的后代却自立为王,其势运一定不会长久。现在您在江东起事,楚国将士蜂拥而起,争相归附您,就是因为项氏世代为楚将,一定能再立楚国后代为王。”项梁认为范增的话有道理,于是派人找到了楚怀王的一个孙子,他的名字叫心,当时正流落在民间,给人家牧羊,项梁就立他为楚怀王,以顺应楚国民众的心愿。同时封陈婴为上柱国,并给他五个县作为封邑,让他与楚怀王一起住在都城盱台。项梁自己号称武信君。

过了几个月,项梁率兵攻打亢父,又和齐将田荣、司马龙且的军队一起去援救被秦兵所困的东阿,在东阿大败秦军。田荣立即率兵返回齐国,赶走了齐王田假。田假逃到楚国,田假的宰相田角逃到赵国。田角的弟弟田间本是齐将,居留赵国,不敢回齐国去。于是田荣立田儋的儿子田市为齐王。项梁击破东阿的秦军后,便追击秦朝的败军。他多次派使者催促齐国发兵,想与齐军联合西进。田荣说:“楚国杀掉田假,赵国杀掉田角、田间,我才出兵。”项梁说:“田假是我们盟国的王,走投无路来投奔我们,我们不忍心杀他。”赵国也不愿杀田角、田间来跟齐国做交易。齐国终不肯发兵帮助楚国。于是项梁派沛公和项羽另外去攻打城阳,屠戮了城阳军民。项梁又率兵西进,在濮阳以东打败秦军,秦军收兵退入濮阳城。沛公、项羽就去攻打定陶。定陶没有打下,又离开定陶西进,沿路攻取秦地,直到雍丘,在雍丘打败秦军,杀了秦将李由。接着又回兵攻打外黄,没有攻下。