第29章 NILUSHKA(3)

In the larger room, which contains a Russian stove, he himself lives; in the smaller room I have my abode. By a passage the two are separated from a storeroom where, closeted behind a door to which there are a heavy, old-fashioned bolt and many iron and brass screws, Antipa preserves pledges left by his neighbours, such as samovars, ikons, winter clothing and the like. Of this storeroom he always carries the great indentated key at the back of the strap which upholds his cloth breeches; and, whenever the police call to ascertain whether he is harbouring any stolen goods, a long time ensues whilst he is shifting the key round to his stomach, and again a long time whilst he is unfastening it from the belt. Meanwhile, he says pompously to the Superintendent or the Deputy Superintendent:

"Never do I take in goods of that kind. Of the truth of what I say, your honour, you have more than once assured yourself in person."

Also, whenever Antipa sits down the key rattles against the back or the seat of his chair; whereupon he bends his arm with difficulty, and feels to see whether or not the key has come unslung. This I know for the reason that the partition-wall is not so thick but that I can hear his every breath drawn, and divine his every movement.

Of an evening, when the misty sun is slanting across the river towards the auburn belt of pines, and distilling pink vapours from the sombre vista to be seen through the shaggy mouth of the ravine, Antipa Vologonov sets out a squat samovar that is dinted of side, and plated with green oxide on handle, turncock, and spout. Then he seats himself at his table by the window.

At intervals I hear the evening stillness broken by questions put in a tone which implies always an expectation of a precise answer.

"Where is Darika?"

"He has gone to the spring for water." The answer is given whiningly, and in a thin voice.

"And how is your sister?

"Still in pain."

"Yes? Well, you can go now."

Giving a slight cough to clear his throat, the old man begins to sing in a quavering falsetto:

Once a bullet smote my breast, And scarce the pang I felt.

But ne'er the pang could be express'd Which love's flame since hath dealt!

As the samovar hisses and bubbles, heavy footsteps resound in the street, and an indistinct voice says:

"He thinks that because he is a Town Councillor he is also clever."

"Yes; such folk are apt to grow very proud."

"Why, all his brains put together wouldn't grease one of my boots!"

And as the voices die away the old man's falsetto trickles forth anew, humming:

"The poor man's anger... Minika! Hi, you! Come in here, and I will give you a bit of sugar. How is your father getting on? Is he drunk at present?"

"No, sober, for he is taking nothing but kvas and cabbage soup."

"And what is he doing for a living?"

"Sitting at the table, and thinking."

"And has your mother been beating him again?"

"No--not again."

"And she--how is she?"

"Obliged to keep indoors."

"Well, run along with you."

Softly there next presents herself before the window Felitzata, a woman of about forty with a hawk-like gleam in her coldly civil eyes, and a pair of handsome lips compressed into a covert smile. She is well known throughout the suburb, and once had a son, Nilushka, who was the local " God's fool." Also she has the reputation of knowing what is correct procedure on all and sundry occasions, as well as of being skilled in lamentations, funeral rites, and festivities in connection with the musterings of recruits. Lastly she has had a hip broken, so that she walks with an inclination towards the left.

Her fellow women say of her that her veins contain "a drop of gentle blood"; but probably the statement is inspired by no more than the fact that she treats everyone with the same cold civility. Nevertheless, there is something peculiar about her, for her hands are slender and have long fingers, and her head is haughtily poised, and her voice has a metallic ring, even though the metal has, as it were, grown dull and rusty. Also, she speaks of everyone, herself included, in the most rough and downright terms, yet terms which are so simple that, though her talk may be disconcerting to listen to, it could never be called obscene.

For instance, once I overheard Vologonov reproach her for not leading a more becoming life:

"You ought to have more self-restraint," said he, "seeing that you are a lady, and also your own mistress."

"That is played out, my friend," she replied. "You see, I have had very much to bear, for there was a time when such hunger used to gnaw at my belly as you would never believe. It was then that my eyes became dazzled with the tokens of shame. So I took my fill of love, as does every woman. And once a woman has become a light-o'-love she may as well doff her shift altogether, and use the body which God has given her. And, after all, an independent life is the best life; so I hawk myself about like a pot of beer, and say, 'Drink of this, anyone who likes, while it still contains liquor.'"

"It makes one feel ashamed to hear such talk," said Vologonov with a sigh. In response she burst out laughing.

"What a virtuous man!" was her comment upon his remark.

Until now Antipa had spoken cautiously, and in an undertone, whereas the woman had replied in loud accents of challenge.

"Will you come in and have some tea? " he said next as he leant out of the window.

"No, I thank you. In passing, what a thing I have heard about you!"

"Do not shout so loud. Of what are you speaking?"

"Oh, of SUCH a thing!"

"Of NOTHING, I imagine."

"Yes, of EVERYTHING."

"God, who created all things, alone knows everything."

Whereafter the pair whispered together awhile. Then Felitzata disappeared as suddenly as she had come, leaving the old man sitting motionless. At length he heaved a profound sigh, and muttered to himself.

"Into that Eve's ears be there poured the poison of the asp! . . . Yet pardon me, 0h God! Yea, pardon me!"

The words contained not a particle of genuine contrition.