祭范颍州文

本文为悼念范仲淹而作。范公自罢政事后六七年间连贬徙邓、杭、青三州,皇四年(1052年),仁宗命他徙知颍州。在途经徐州时奄然长逝。本文即作于此年。文中深切缅怀了“庆历新政”主持者的功绩,并对其迅速夭折的悲剧发出慨然长叹。

荆公为人多气岸,不妄交,所交者皆天下名贤,故于其殁而祭。其文多奇崛之气、悲怆之思,读之令人不禁掩卷涕。本文中,荆公对于范公这位特殊绝人物极力摹写,其用字造语,皆奇创动人,中间所叙事略多为细事,然音节高亢,有力揭示与烘托了范公之大节。

【原文】

呜呼我公,一世之师。由初迄终,名节无疵。明肃之盛,身危志殖。瑶华失位,又随以斥。治功亟闻,尹帝之都。闭奸兴良,稚子歌呼。赫赫之家,万首俯趋。独绳其私,以走江湖。士争留公,蹈祸不栗。有危其辞,谒与俱出。风俗之衰,骇正怡邪。蹇蹇我初,人以疑嗟。力行不回,慕者兴起。儒先酋首,以节相侈。公之在贬,愈勇为忠。稽前引古,谊不营躬。外更三州,施有余泽。如酾河江,以灌寻尺。宿赃自解,不以刑如。猾盗涵仁,终老无邪。讲艺弦歌,慕来千里。沟川障泽,田桑有喜。戎孽狂,敢我疆。铸印刻符,公屏一方。取将于伍,后常名显。收士至佐,维邦之彦。声之所加,虏不敢濒。以其馀威,走敌完邻。昔也始至,疮痍满道。药之养之,内外完好。既其无为,饮酒笑歌。百城晏眠,吏士委蛇。上嘉曰材,以副枢密。稽首辞让,至于六七。遂参宰相,厘我典常。扶贤赞杰,乱冗除荒。官更于朝,士变于乡。百治具修,偷堕勉强。彼阏不遂,归侍帝侧。卒屏于外,身屯道塞。谓宜老,尚有以为。神乎孰忍,使至于斯。盖公之才,犹不尽试。肆其经纶,功孰与计?自公之贵,厩库逾空。和其色辞,傲讦以容。化于妇妾,不靡珠玉。翼翼公子,弊绨恶粟。闵死怜穷,惟是之奢。孤女以嫁,男成厥家。孰堙于深?孰锲乎厚?其传其详,以法永久。硕人今亡,邦国之忧。矧鄙不肖,辱公知尤。承凶万里,不往而留。涕驰辞,以赞醪羞。

【译文】

哎!我的先生,您是举国上下的师长。从开始到终结,您的名节没有一点瑕疵。清明严肃之气十分浩大,身虽处于危难志向却更坚定。正道被摈弃,您大声疾呼斥责这不正之风。您建立的业绩,在京城中广为传颂,您摈弃奸邪之徒奖掖良善之士,连小孩子都为您的明智之举欢呼称颂。从王公贵族到老百姓都对您无比钦佩。因为别人为了私欲而诽谤您,因而使您颠沛流离。士人们争着挽留您,就是因此而受到处罚也不怕。一旦有对您不利的话语人们就争着来为您辩护。风俗败落之后,人们就害怕正气而对邪气感到舒心。您最初艰难地跋涉,人们又是怀疑,又是嗟叹。而您仍努力实践自己的愿望不因为别人的疑嗟而回头。因此,仰慕您的人渐渐增加了起来。您是先辈的大儒之首,您行事总是以骨气为重。您在被贬之后,更加忠勇。您按照古圣先贤之道行事努力地进行工作。又换到三州去做官,您又在那里施行恩惠,您的恩泽就像江河之水,给人民很多关爱。窝藏赃物的人自首之后,您就不再加之以刑罚。狡猾的盗贼被您的仁义所感动,一直到老都再没有邪念。千里之外的人都慕名而来为您歌唱。水沟和河流都被治理,田地桑木都生长良好。可恶的外族头领骄狂异常,竟然敢攻打我们的国土。皇上命人出征,您也在其中。在行伍之中做了将领,您的名字后来也得以显扬,您招收士人来辅助军事,选用了国中的杰出人才。您的名声之大,连胡人也不敢再来犯边。借着您的余威,赶走了敌人,使我们的国土、人民都完好无损。后来到了颍州,这里全是破旧损坏,您治理它将养它使这里到处都变得很好。然后无为而治,喝酒歌唱笑傲山林。到处是人民安定,官吏逊良。皇上夸奖您是人才,想封您做枢密副使。您上书辞让有六七次之多。后来当了宰相,您就清理了法令规章,提拔优秀的人才,开拓未经治理的地方。朝廷上官吏们在改变,乡村之中士人们也发生了变化。各种制度都得到了完善,使不良之行没有发生的可能。以后您的措施没有被执行,就随侍在皇帝身边。最后又被摒弃于外,生活窘迫,大道不被知闻。您说自己虽然老了,可仍有余力做事。神怎么能忍心,就让事情到了这一步呢?先生的才华,仍不能完全发挥出来,谈论起经典来,谁又可以和您相提并论呢?自从先生发达之后,家里的钱财就不足了。您使自己言辞与面貌都十分和蔼,也能表现出孤傲的品性。教导妻妾们不要多用珠宝,儿子们不要厌恶一般的织物和粮食。您怜悯死者和穷人,说如果那样生活就是很奢侈了。您把孤女也嫁出去了,男子成了家。谁对圣人之道了解得比您深,谁的品德比您更好?我为您作传,希望后来人永久地仿效。大人现在死去了,这是国家的忧患。那些不肖之徒却仍为侮辱您而不遗余力。在万里之外听到了您去世的凶信,我却不能亲自前去,我哭着写下祭辞,以当做祭酒的辅助之物。