《纽约时报书评》
(1972)

1971年6月10日,在来蒙特勒见我之前三个星期,以色列·申克尔寄给我这些问题。我的书面回答准确无误地发表在1972年1月9日的《纽约时报书评》上。他们的介绍要是去掉多余的修饰性点缀(如关于活着的作家的闲话),就完美了。


您如何面对生活的磨难?

每天上午洗澡和早餐前刮脸,以便随时远走高飞。


您追求何种文学美德?如何追求?

寻求最佳用词,使用每一本可能找到的词典,借助联想和节奏,尽可能确切地表达想要表达的。


您日后可能要承担责任的文学罪过是什么?您如何为自己辩护?

在我的书中宽恕太多的政治蠢人和文学骗子。选择抨击的目标时过于挑剔。


您在世界文学界有何种位置?

这儿的视野就很好。


“自我”的存在会给您带来什么问题?

这是一个语言学问题:这一事实源于模仿性演变的行为。“自我”一词在俄语里意为“他的”、“他”。


这些日子您心驰神往的地方是哪儿?

草坪。俄国北方一块有着英雄珍眼蝶的草坪,南加州一块有格林内尔蓝蝶的草坪。诸如此类。


您如何看待人从泥泞中往上爬?

真正了不起的表现。虽然遗憾的是,麻木的大脑仍沾着一些泥巴。


对死亡我们应抱什么态度?

“让我一个人待着,阴郁的死神说。”(空墓上刻着虚假的文字。)


您赞赏哪种力量?反对哪种力量?

为稳妥起见,我倾向于只接受一种力量:艺术战胜垃圾的力量,神奇战胜野蛮的力量。


什么样的大问题您不感兴趣?您最关切的问题是什么?

问题越大我越不感兴趣。我最关注的问题是色彩的微观层面。


对难以捉摸的真理,我们能够(应该)怎么办?

人能够(及应该)找一个训练有素的校对,确保印刷错误和疏漏不会损害采访的真理,报社想方设法安排一次采访,而作者尤其关注他的话语能准确无误地刊出。