- 在你说“喂”之前
- (意大利)伊塔洛·卡尔维诺
- 1015字
- 2021-03-28 16:52:06
寓言和短篇小说1943—1958
呼唤特蕾莎的男人
我从人行道上走下来,倒退了几步,同时眼睛向上张望着,站在马路的中间,我把双手放在嘴边,拢成喇叭筒状,然后对着楼房的最上面几层喊道:“特蕾莎!”
我的身影害怕月亮,它蜷缩在我的双脚之间。
走过来一个人。我又呼唤:“特蕾莎!”那个人走到我跟前,说道:“如果您不更使劲叫的话,她听不见。我们俩一起试试吧。那么,我数到三,我们一起喊。”他说道:“一,二,三。”然后我们一块儿高声喊叫:“特蕾—莎!”
走过一小群朋友,他们是从剧院或从咖啡馆回来的,看见我们二人在喊叫。他们说:“快,我们也帮你们喊一声。”他们也走到马路的中间,原来的那一位说出“一,二,三”,接着所有的人便齐声喊道:“特—蕾—莎!”
又有几位路过,也加入了我们;一刻钟之后,我们已经聚集了很多,差不多有二十来人了。时不时,又有几个新人到来。
组织大家喊得整齐,并不容易。总会有人在喊“三”之前就已开始,也有人拖得太长,但最终我们做得很不错。大家达成一致:“特”字要喊得低而长,“蕾”字要喊得高而长,而“莎”字要低而短。这听起来很棒。大家只是在有人走调时,争吵几声。
大家已经开始协调一致了,这时有一个人——从声音上判断,应该脸上长满雀斑,问道:“您真的肯定她在家吗?”
“我不肯定。”我回答。
“那就糟糕了,”另一个人说,“忘了钥匙,对吧?”
“实际上,”我说,“钥匙,我是有的。”
“那么,”他们问道,“您为什么不上去?”
“我不住在这里,”我回答道,“我住在城市的另外一边。”
“那么,请您原谅我的好奇心,”听起来像长着雀斑的那位小心谨慎地问道,“谁住在这里?”
“我真的不知道。”我说。
人们听到这话,有些不安。
“那么您是否可以告诉我们,”听起来像是长着龅牙的一位问道,“您为什么在这下面呼唤特蕾莎?”
“对于我来说,”我回答,“我们也可以呼唤另外一个名字,或者在另外一个地方呼唤。这没多大关系。”
其余的人有点儿被惹怒了。
“您不会是跟我们开玩笑吧?”长着雀斑的那位怀疑地问道。
“说什么呢?”我忿恨地说道,转向其他人,确定我的诚意。其他人沉默不语,表示他们没有明白我的暗示。
出现了尴尬的一刻。
“哎,”一位和善的人说道,“我们可以再最后呼唤一次特蕾莎,然后我们就回家。”
于是我们又喊了一次“一,二,三,特蕾莎!”但这次喊得不好。随后,人们各自回家,有的往这边去,有的往那边去。
我已经拐进了广场,这时我仿佛仍能听见一个声音在呼唤:“特—蕾—莎!”
某个人一定还留在原地呼唤。一个很固执的人。