- 经史百家杂钞·第八册(中华经典名著全本全注全译)
- 余兴安等译注
- 9493字
- 2021-04-03 15:55:30
卷二十四·典志之属一
书
《尚书》简介参见卷一。
禹贡
【题解】
《禹贡》,选自《尚书》,是我国最早的地理著作,详细记载了古代政治制度、九州的划分、山川的方位脉络、物产分布、土壤性质等,内容十分丰富。全文体系完整,结构严密,尤其可贵的是,它在内容上基本抛弃了神话迷信的成分,记载多凿凿有据,开创了地理学征实派先河。至于《禹贡》写定的时代,历代学者分歧很大,现多认为是战国时的作品。
禹敷土[1],随山刊木[2],奠高山大川。
【注释】
[1]敷:铺陈。
[2]刊:雕刻。
【译文】
大禹把天下划分为九州,随山川地形划界,沿界在树木上雕刻界标。他致奠山川,为之命名。
冀州:既载壶口[1],治梁及岐[2]。既修太原,至于岳阳[3];覃怀底绩[4],至于衡漳[5]。厥土惟白壤,厥赋惟上上错[6],厥田惟中中。恒、卫既从[7],大陆既作[8]。岛夷皮服[9],夹右碣石[10],入于河。
【注释】
[1]既:已经。载:完成。壶口:山名。在今山西长治东南。
[2]梁:山名。在今陕西韩城。岐:山名。在今陕西岐山。
[3]岳:太岳山。在今山西霍州。阳:山南为阳。
[4]覃(tán)怀:在今河南武陟西。厎(zhǐ):致,获得。
[5]衡漳:古水名。即漳水。据孔颖达疏,衡,即古“横”字,漳水横流入河,故云横漳。
[6]上上:最上等,第一等。错:杂,错杂。此指第一等与第二等相交错。
[7]恒:古水名。源出今山西恒山北麓,东流入滱水。卫:古水名。源出今河北灵寿,东北入滹沱河。
[8]大陆:泽名。在今河北巨鹿。
[9]岛夷:指我国东部近海一带及海岛上的居民。皮服:皮衣。此指以皮衣进贡。
[10]碣石:山名。一说在渤海西岸古黄河河口。
【译文】
冀州:已经完成壶口的工程,又去治理梁山和岐山。修治好太原附近的河道,一直达到太岳山的南面。修治覃怀一带的工程,又修治横流入黄河的漳水。这里的土质白细松软,所缴纳的赋税在九州之中列第一等,也间杂出第二等,田地属第五等。恒水、卫水已经疏通,大陆泽一带也可以耕作了。东方诸岛夷人来朝贡的皮衣等物品,可以由海路绕过碣石进入黄河。
济、河惟兖州。九河既道,雷夏既泽[1],灉、沮会同[2]。桑土既蚕,是降丘宅土。厥土黑坟[3],厥草惟繇[4],厥木惟条[5],厥田惟中下,厥赋贞[6]。作十有三载乃同。厥贡漆丝,厥篚织文[7]。浮于济、漯[8],达于河。
【注释】
[1]雷夏:泽名。在今山东菏泽。
[2]灉(yōng):古水名。故道约在今山东西部、河北南部一带。沮(jū):古水名。在今山东境内。
[3]坟:肥沃。
[4]繇(yáo):茂盛,一说发芽。
[5]条:长,高大。
[6]贞:下下,最低的等级,第九等。孔颖达疏:“诸州赋无下下,贞即下下,为第九也。此州治水最在后毕,州为第九成功,其赋亦为第九,列赋于九州之差,与第九州相当,故变文为贞,见此意也。”
[7]篚(fěi):圆形竹器。
[8]济(jǐ):古水名。古四渎之一。漯(tà):古水名。为古黄河的支流。
【译文】
济水、黄河一带为兖州。黄河下游的九条河道疏通了,雷夏一带聚积成大泽,灉水和沮水汇合而入。宜桑之地适于发展养蚕业,所以民众逐渐从山地迁到平原居住。这里的土质黑而肥沃,水草茂盛,林木高大,田地属第六等,赋税列第九等。经营了十三年之久,这里才和其他州一样。这里进贡漆、丝,有各种花纹的丝织品盛在竹筐里。上贡时走水路,由济水、漯水进入黄河。
海、岱惟青州。嵎夷既略[1],潍、淄其道[2]。厥土白坟,海滨广斥[3],厥田惟上下,厥赋中上。厥贡盐[4],海物惟错,岱畎丝、枲、铅、松、怪石[5]。莱夷作牧[6]。厥篚檿丝[7]。浮于汶,达于济。
【注释】
[1](yú)夷:地名。古代指山东东部滨海地区。
[2]潍:水名。今称潍河。在山东东部。淄:水名。即今山东的淄河。
[3]斥:咸卤。
[4](chī):细葛布。
[5]畎(quǎn):山谷。枲(xǐ):不结子的大麻。纤维可制麻布。
[6]莱夷:古国名。殷周时分布在今山东半岛东北部。春秋时为齐所灭。作牧:放牧。
[7]檿(yǎn):山桑,其材可制弓。
【译文】
渤海、泰山之间是青州。嵎夷已经平治,潍水、淄水也都疏通。这里的土质灰白肥沃,滨海地区多为盐碱地,田地属第三等,赋税列第四等。这里的贡品是盐、细葛布和各种海产品,以及泰山谷中所产的丝、麻、铅、松木、怪石。莱夷之地可以放牧。用山桑木材和丝作贡品盛在竹筐里,进贡时由汶水直入济水。
海、岱及淮惟徐州。淮、沂其乂[1],蒙、羽其艺[2],大野既猪[3],东原厎平[4]。厥土赤埴坟[5],草木渐包[6],厥田惟上中,厥赋中中。厥贡惟土五色[7],羽畎夏翟[8],峄阳孤桐[9],泗滨浮磬[10],淮夷玭珠暨鱼[11]。厥篚玄纤缟[12]。浮于淮、泗,达于河。
【注释】
[1]乂(yì):治。
[2]蒙:山名。在今山东蒙阴。羽:山名。在今江苏连云港。艺:种植。
[3]大野:即巨野泽,在今山东巨野。猪:即“潴(zhū)”,水停积处。
[4]东原:在今山东东平。厎(dǐ)平:得以平复。谓大水已退,可以耕种。
[5]埴(zhí):黏土。
[6]包:通“苞”。草木丛生。
[7]土五色:五色土,指青、赤、白、黑、黄五种颜色的土,供天子筑社坛之用,象征四方及中央。
[8]夏翟(dí):羽毛五色的长尾山鸡。
[9]峄(yì):山名。又名邹山或邹峄山,在今山东邹城。
[10]泗:水名。源于今山东泗水县东,四源并发,故名。浮磬:水边一种能制磬的石头。磬,石制的敲击乐器。
[11]玭(pín)珠:珍珠。玭,产珍珠的蚌类。
[12]缟(gǎo):白细的生绢。
【译文】
渤海、泰山与淮水之间是徐州。淮水、沂水已治理好,蒙山、羽山开发后也可以耕种了,大野泽蓄水为湖,东原一带水退复原也可以耕作了。这里的土壤是红色的肥沃黏土,草木逐渐茂盛起来,这里的田地属第二等,赋税居第五等。这里的贡品是五色土,羽山山谷中的野鸡,峄山南坡独生的桐木,泗水边制磬的浮石,淮夷的珍珠和鱼类,黑色丝绸白色生绢盛在竹筐里。由淮水、泗水进入黄河。
淮、海惟扬州。彭蠡既猪[1],阳鸟攸居[2]。三江既入[3],震泽厎定[4]。篠既敷[5],厥草惟夭[6],厥木惟乔,厥土惟涂泥,厥田惟下下,厥赋下上,上错。厥贡惟金三品[7],瑶、琨、篠、、齿、革、羽、毛惟木[8]。岛夷卉服[9]。厥篚织贝,厥包橘柚,锡贡[10]。沿于江、海,达于淮、泗。
【注释】
[1]彭蠡(lǐ):泽名。旧注以为当今江西鄱阳湖,一说应在长江北岸,约当今湖北东部、安徽西部一带之滨江诸湖。
[2]阳鸟:鸿雁一类的候鸟。
[3]三江:众多水道的总称。
[4]震泽:太湖古名。
[5]篠(xiǎo):小竹。(dàng):大竹。
[6]夭:草木茂盛的样子。
[7]金三品:三种金属,指金、银、铜。
[8]惟木:二字难解,且与通篇体例不合,疑衍。
[9]卉服:用葛做的衣服。
[10]锡贡:待天子有令而后进贡。有别于常贡。
【译文】
淮水与大海之间是扬州。彭蠡汇成湖泊,候鸟在那里过冬。众多的河流被疏通入海,震泽就平定了。小竹大竹普遍生长,野草繁茂,树木高大。这里泥土湿润,田地属第九等,赋税列在第七等,间或也出第六等。贡品有金、银、铜三种金属,还有玉石、竹子、象牙、皮革、羽毛、旄牛尾,和岛上居民用葛制成的衣服。把贝锦放在竹筐里,把橘子、柚子包裹起来进献,要等到天子有令时再进贡。进贡时沿着长江或海岸,最后到达淮水、泗水。
荆及衡阳惟荆州[1]。江、汉朝宗于海,九江孔殷[2],沱、潜既道[3],云土梦作乂[4]。厥土惟涂泥,厥田惟下中,厥赋上下。厥贡羽、毛、齿、革,惟金三品,杶、榦、栝、柏[5],砺、砥、砮、丹[6],惟箘、、楛[7],三邦厎贡厥名[8]。包匦菁茅[9],厥篚玄玑组[10],九江纳锡大龟。浮于江、沱、潜、汉,逾于洛,至于南河。
【注释】
[1]荆:山名。在今湖北南漳西部。
[2]九江:旧说不一,近人以为“九”为虚数,指流入洞庭湖的诸条河流。
[3]沱:水名。长江支流。潜:水名。汉水支流。
[4]云土梦作:谓云梦泽已得到治理。云土,云泽露出了泥土。梦作,梦泽的土地已治理完毕。云,云泽;梦,梦泽。合言之为一,分言之为二。
[5]杶(chūn):木名。可制琴。榦:木名。即柘(zhè),宜作弓箭。栝(kuò):木名。即桧(guì)。木材桃红色,有香味,细致坚实。
[6]砮(nú):可制箭镞的石头。丹:丹砂。
[7]箘(jùn):竹笋。(lù):竹名。楛(hù):木名。
[8]厎贡:进贡。厎,奉献。
[9]匦(guǐ):匣子。菁(jīng)茅:一种茅草,祭祀时过滤酒中渣滓之用。
[10](xūn):浅绛色。玑组:珠串。一说文彩似珠子的丝带。
【译文】
由荆山到衡山以南为荆州。长江和汉水在这里合流,奔向大海;许多支流汇集到洞庭,水势大极了,沱水、潜水已经疏通,云泽、梦泽都已经修治。这里泥土湿润,田地属于第八等,赋税居第三等。荆州的贡品是羽毛、牦牛尾、象牙、皮革,金、银、铜三种金属,杶木、柘木、栝木、柏木,磨石、砮石、朱砂,竹笋、美竹、楛木,这里一些邦国则贡上当地名产。将菁茅包裹捆扎,黑色和浅绛色的锦缎和成串的珍珠盛在竹筐里,九江上贡大龟。贡赋由长江、沱水、潜水、汉水水运北上,经一段陆运到洛水,再由洛水入黄河。
荆、河惟豫州。伊、洛、瀍、涧既入于河[1],荥波既猪[2]。导菏泽[3],被孟猪[4]。厥土惟壤,下土坟垆[5],厥田惟中上,厥赋错上中。厥贡漆、枲、、纻[6],厥篚纤纩[7],锡贡磬错[8]。浮于洛,达于河。
【注释】
[1]伊、洛、瀍(chán)、涧:都是水名。四条河都流经今河南境内。
[2]荥波:泽名。在今河南荥阳。
[3]菏泽:古泽名。其地说法不一,班固谓在山东定陶(今山东定陶西北)。
[4]被:及。孟猪:又作孟诸。古泽名。在今河南商丘东北、虞城西北。
[5]垆:黑色或黄黑色坚硬而质粗不粘的土壤。
[6]纻(zhù):苎麻织成的粗布。
[7]纩(kuàng):新绵。
[8]磬错:磨磬用的石头。错,琢玉石的砺石,磨石。
【译文】
荆山、黄河之间为豫州。伊水、洛水、瀍水、涧水已疏通流入黄河,荥波汇为湖泊。又疏导菏泽,直到孟猪泽。豫州土质柔细,低洼之处是肥沃疏松的黑土,田地属第四等,赋税居第二等,有时列第一等。豫州的贡品是漆、麻、细葛布、纻麻布,盛在竹筐里的贡品是细绵,依令进贡磨磬的磨石。贡赋由洛水水运入黄河。
华阳、黑水惟梁州[1]。岷、嶓既艺[2],沱、潜既道。蔡、蒙旅平[3],和夷厎绩[4]。厥土青黎[5],厥田惟下上,厥赋下中三错。厥贡璆、铁、银、镂、砮、磬[6],熊、罴、狐、貍、织皮[7],西倾因桓是来[8],浮于潜,逾于沔[9],入于渭,乱于河[10]。
【注释】
[1]华阳:华山之南。黑水:众说不一,有金沙江、雅砻江、澜沧江或怒江等各种说法,现一般认为应为横断山区大河中的一条。
[2]岷:山名。在今四川北部。嶓(bō):山名。蟠冢山,在今陕西宁强。
[3]蔡:即峨眉山。蒙:山名。在今四川雅安。旅:治。
[4]和:即今大渡河。夷:指西南夷。厎绩:致功,取得功绩。
[5]青黎:青黑色。黎,黑色。后作“黧”。
[6]璆(qiú):美玉。镂(lòu):钢铁。铁和碳的合金。
[7]织皮:用兽毛织成的呢毡之属。
[8]西倾:山名。在今青海东部和甘肃西南部交界处,属秦岭西端。桓:水名。即今白龙江。发源于今甘肃岷县。
[9]逾:越过,经过。此指从陆路转运。沔水:即汉水。
[10]乱:过,至。
【译文】
华山之南与黑水之间为梁州。岷山和蟠冢山已经垦殖,沱水和潜水已经疏通,蔡山和蒙山都已平治,和水流域的夷人治理也已成功。这里的土壤青黑色,田地属第七等,赋税居第八等,有时也夹杂着第七或第九等。此地贡品有美玉、铁、银、镂钢、砮石、磬、熊、罴、狐、狸、呢毡。西倾山的贡品由桓水运来,其他贡赋由潜水水运,经陆路转运入沔水、渭水,进入黄河。
黑水、西河惟雍州[1]。弱水既西[2],泾属渭汭[3],漆、沮既从[4],沣水攸同[5]。荆、岐既旅[6],终南、惇物[7],至于鸟鼠[8]。原隰厎绩[9],至于猪野[10]。三危既宅[11],三苗丕叙[12]。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕[13]。浮于积石[14],至于龙门、西河[15],会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜[16],西戎即叙。
【注释】
[1]黑水:水名。雍州之黑水与梁州之黑水不同,一般认为即额济纳河。西河:指今陕西与山西交界线上的黄河。
[2]弱水:水名。刘起说:“这是《禹贡》中唯一西流之水,……发源于今甘肃山丹县焉支山西麓、穷石之东,西北流至张掖,合来自祁连山西南之羌谷水后,亦称张掖河。继而西北流经今高台县,过合黎山西南,又称合黎水。经合黎峡口折而向北流,经酒泉东的金塔县东北,过巴丹吉林沙漠西部,即所谓‘入于流沙’,最后东北入于居延海。”
[3]泾:水名。渭河的支流,在陕西中部。属(zhǔ):汇入。渭:水名。黄河最大支流,源出甘肃鸟鼠山,横贯陕西中部,至潼关入黄河。汭(ruì):河流会合处或河流弯曲处。
[4]漆:水名。渭河支流,今名漆水河。发源于陕西麟游西,东南流至武功西注入渭河。沮:水名。在陕西岐山一带。
[5]沣水:水名。源出陕西秦岭山中,北流至西安西北入渭水。攸:所。同:会合。
[6]荆:山名。荆山,在今陕西富平西南,又称北条荆山,荆州的荆山称南条荆山。
[7]终南:终南山。一说指秦岭。惇(dūn)物:山名。在今陕西眉县东南。
[8]鸟鼠:山名。又名青雀山,在今甘肃渭源西南。
[9]原隰(xí):平原湿地。这里指豳地,在今陕西旬邑、彬县境内。隰,低湿之地。
[10]猪野:泽名。在今甘肃民勤东北。
[11]三危:山名。说法不一,今甘肃敦煌南党河旁有三危山。
[12]三苗:古代南方民族名。居处约在今湖南、江西境内。《尚书·尧典》曰:“窜三苗于三危。”故被迁徙于西方。丕叙:意即安置就绪。
[13]琅玕(lánggān):美石。
[14]积石:山名。即小积石山。在今甘肃积石山保安族东乡族撒拉族自治县。
[15]龙门:山名。在今陕西韩城。
[16]昆仑、析支、渠搜:均西方部族名。
【译文】
黑水、西河之间为雍州。弱水已疏导向西流,泾水疏通入渭水,漆水、沮水也已疏通,沣水也导入渭水。北条荆山和岐山已治理好,终南山、惇物山,一直到鸟鼠山,都治理完毕。平原与低地,直到猪野泽,都治理成功。三危一带已有居民,三苗已经安置就绪。这里土壤为黄土,田地属第一等,赋税居第六等。贡品有玉石珠宝。贡赋由积石山入黄河走水路,直至龙门山、西河,会集到渭水弯曲处。昆仑、析支、渠搜贡献呢毡等毛织品,西戎各国也都归服了。
导岍及岐[1],至于荆山[2],逾于河;壶口、雷首至于太岳[3];厎柱、析城至于王屋[4];太行、恒山至于碣石[5],入于海。
【注释】
[1]岍(qiān):山名。在今陕西陇县西南,为汧水(今称千水)所出。
[2]荆山:此指上文北条荆山。
[3]雷首:山名。在今山西永济东南。
[4]厎柱:山名。原在今河南三门峡的黄河中,因不利行船,现已被炸掉,修成了三门峡水电站。析城:山名。在今山西阳城西南。王屋:山名。在今山西阳城西南,西跨垣曲界,南跨河南济源,山有三重,形状似屋,故名。
[5]太行:山名。南起河南济源,北至河北井陉、鹿泉,在今河南、山西、河北三省交界处。
【译文】
大禹疏通了岍山和岐山,直至北条荆山,穿过黄河;从壶口山,经雷首山直到太岳山;由厎柱山、析城山,到达王屋山;太行山,通过恒山,直到碣石山,伸入海中。
西倾、朱圉、鸟鼠至于太华[1];熊耳、外方、桐柏至于陪尾[2]。
【注释】
[1]朱圉:山名。在今甘肃甘谷西南。太华:即华山。
[2]熊耳:山名。在今河南卢氏东。外方:山名。即嵩山。在今河南登封北。桐柏:山名。在今河南桐柏西南。陪尾:山名。在今湖北安陆东北。
【译文】
由西倾山、朱圉山、鸟鼠山到太华山;经过熊耳山、外方山、桐柏山到达陪尾山。
导嶓冢,至于荆山[1];内方[2],至于大别[3]。
【注释】
[1]荆山:此指荆州的南条荆山。
[2]内方:山名。今称章山,又名马良山或马仙山,在今湖北钟祥西南,逾汉水与荆门接界。
[3]大别:山名。即今河南、湖北、安徽三省交界处之大别山。
【译文】
开通蟠冢山,直到南条荆山;经过内方山到大别山。
岷山之阳,至于衡山,过九江,至于敷浅原[1]。
【注释】
[1]敷浅原:指庐山南麓今江西德安傅阳山的高平之地。
【译文】
从岷山的南面到衡山,越过九江,到达敷浅原。
导弱水,至于合黎[1],余波入于流沙[2]。
【注释】
[1]合黎:山名。在今甘肃山丹、张掖、高台、酒泉的北面。
[2]余波:指水的下游。流沙:指西北沙漠地区。
【译文】
又疏导弱水到达合黎山,其下游注入沙漠。
导黑水,至于三危,入于南海。
【译文】
疏导黑水到三危山,流入南海。
导河、积石,至于龙门;南至于华阴,东至于厎柱,又东至于孟津[1],东过洛汭[2],至于大伾[3];北过降水[4],至于大陆[5];又北播为九河[6],同为逆河[7],入于海。
【注释】
[1]孟津:黄河渡口名。在今河南孟州南。
[2]洛汭:洛水入黄河处。在今河南巩义境内。
[3]大伾:山名。在今河南浚县西南。
[4]降水:水名。又作绛水、洚水,漳水的别称。源自今山西屯留西发鸠谷,东流至今河北曲周南入古黄河。
[5]大陆:即大陆泽。旧址在今河北之巨鹿、隆尧、任县一带。
[6]播:分散。九河:指黄河下游分成许多河道。九,泛指多。
[7]逆河:王充耘《读书管见》曰:“以海潮逆水而得名。”
【译文】
又疏导黄河,从积石山直到龙门山;河流向南直到华山的北面,然后向东流经厎柱山、孟津、洛水,直到大伾山;然后转折向北,经过降水,直到大陆泽;又向北分为许多支流,共同承迎黄河的大水,流入大海。
嶓冢导漾[1],东流为汉,又东,为沧浪之水[2],过三澨[3],至于大别,南入于江。东汇泽为彭蠡,东为北江,入于海[4]。
【注释】
[1]漾:古水名。源出嶓冢山,南流为嘉陵江,与东流的汉水不是一个水系。
[2]沧浪之水:指今湖北丹江口至襄阳间的汉水。
[3]三澨(shì):旧注说法不一。刘起说:“当为沧浪之水以南的汉水边上三大堤防处。”《禹贡锥指》:“三澨当在淯水入汉处,一在襄阳北,即大堤;一在樊城南,一在三洲口东,皆襄阳县地。”
[4]东为北江,入于海:指汉水又从长江中分出,因其在长江北面,故称北江。刘起说:“把汉水和江水说成平行入海的二水,这是《禹贡》作者不了解长江下游情况,凭远道风闻的说法写成的,因而大错。”
【译文】
从嶓冢山开始疏导漾水,向东流即是汉水,再向东便是沧浪水,过三澨,流到大别山,向南流入长江。向东汇入彭蠡泽,再向东称北江,流入大海。
岷山导江,东别为沱,又东至于澧[1];过九江,至于东陵[2],东迤北,会于汇[3];东为中江[4],入于海。
【注释】
[1]澧(lǐ):水名。源出湖南桑植,再向南向东经大庸、慈利、石门、澧县、津市,再向南流入七里湖。
[2]东陵:据《水经·江水注》:“又东过下雉县北,利水从东陵西南注之。”利水“出庐江郡之东陵乡,江夏有西陵县,故是言‘东’矣。《尚书》云江水‘过九江至于东陵’者也。”据此,则东陵应在湖北之东部。
[3]会于汇:曾运乾说:“‘汇’为‘淮’之假借字。两大水相合曰会,江、淮势均力敌,故云‘会’。古江、淮本通,《孟子》言‘禹决汝汉排淮泗而注之江’,是也。”
[4]中江:指今之长江,因北有汉水,南有彭蠡,故称。
【译文】
从岷山开始疏导长江,向东则有支流名沱水,再向东到澧水;经过九江,到达东陵,向东斜流向北就汇入淮河,又向东流为中江,然后流入大海。
导沇水[1],东流为济,入于河,溢为荥;东出于陶丘北[2],又东至于菏,又东北,会于汶;又北,东入于海。
【注释】
[1]沇(yǎn)水:济水的别称。发源于河南济源王屋山,至温县入黄河。又自荥泽复出黄河南,东流至山东广饶入渤海。
[2]陶丘:地名。在今山东定陶西南。
【译文】
疏导沇水,向东流的河段则名为济水,流入黄河,河水流溢积聚形成荥泽;然后由陶丘的北面向东流去,直到菏泽,又向东北流去,与汶水相会;又向北流,折向东方,流入大海。
导淮自桐柏,东会于泗、沂,东入于海。
【译文】
从桐柏山疏导淮河,东流汇合泗水、沂水,再向东流入大海。
导渭自鸟鼠同穴[1],东会于沣,又东会于泾,又东过漆、沮,入于河。
【注释】
[1]鸟鼠同穴:古山名。即鸟鼠山。孔传:“鸟鼠共为雌雄,同穴处此山,遂名山曰鸟鼠,渭水出焉。”
【译文】
从鸟鼠山开始疏导渭水,向东会合沣水,再向东会合泾水,又向东经过漆水、沮水,流入黄河。
导洛自熊耳,东北会于涧、瀍;又东会于伊,又东北入于河。
【译文】
从熊耳山开始疏导洛水,向东北流去会合涧水、瀍水;又向东和伊水相会,再向东北流入黄河。
九州攸同,四隩既宅[1],九山刊旅[2],九川涤源,九泽既陂[3],四海会同。六府孔修[4],庶土交正[5],厎慎财赋[6],咸则三壤成赋[7]。中邦锡土、姓[8],祗台德先,不距朕行[9]。
【注释】
[1]隩(ào):四方可居的土地。
[2]刊旅:砍削树木,做出标志,以利人通行。
[3]陂(bēi):堤岸。
[4]六府:水、火、金、木、土、谷。孔:很,甚。
[5]庶土交正:各方的土地都已按规定向天子贡纳赋税。交,俱。正,通“征”。
[6]厎慎财赋:意即谨慎地征收财赋。厎,尽,极。
[7]三壤:指土地上、中、下三等肥瘠程度。成赋:应纳的赋税。
[8]中邦:指九州。锡土、姓:天子分封诸侯,赐之土,赐之姓。锡,通“赐”。
[9]祗台(yí)德先,不距朕行:各方诸侯须把尊敬我的德行放在首位,不许违背我的行事。祗,敬。台,第一人称代词,我。距,违。朕,我。
【译文】
这样,九州同一,四方的土地都可以安居。九州的大山都已经得到治理,树立标志,利于通行,九州的大川都已经疏通源头,九州的大泽也都筑起堤防,四海之内,贡物都可以达到京师。六种生活物资,修治得非常齐备。各地土质得到恰当的评估,慎重地确定贡赋等级,都要根据土质上中下来交纳。对诸侯赐土封国,各国应该把尊敬我的德行放在首位,不得违背我的政教。
五百里甸服[1]:百里赋纳总[2],二百里纳铚[3],三百里纳秸服[4],四百里粟,五百里米[5]。
【注释】
[1]甸服:古制称离王城五百里的区域。甸,王田,即天子的直辖领地。
[2]百里赋纳总:半径五百里的甸服又按离京城远近分成五个纳税圈,第一个百里圈是交纳全禾。总,指全禾,即连带谷穗与禾茎。
[3]铚:古代的一种短镰刀,此处指用镰刀割下的禾穗。
[4]秸:去了芒的禾穗。服:疑为衍文。
[5]米:舂好的米。
【译文】
天子王畿之外五百里的地带为甸服:其中靠近王畿一百里以内的地方,缴纳带禾秸的庄稼;二百里以内的地方,缴纳禾穗;三百里以内的地方,缴纳去掉秸芒的禾穗;四百里以内的地方,缴纳带壳的谷物;五百里以内的地方,缴纳脱粒的粟米。
五百里侯服[1]:百里采[2],二百里男邦[3],三百里诸侯。
【注释】
[1]五百里侯服:甸服外圈五百里称作“侯服”,是各个诸侯国存在的区域。侯,诸侯。或说斥候,意即为天子防范盗贼。
[2]百里采:在侯服的五百里内分成三个义务圈,第一个义务圈替天子服各种差役。采,政事,官职。《集解》引马融曰:“采,事也,各受王事者。”
[3]男邦:男爵小国。
【译文】
甸服以外五百里的地带为侯服:其中靠近甸服一百里以内的地方,作为卿大夫的采邑;二百里之内的地方,则是封男爵的地方;另外三百里的范围,是封诸侯的地带。
五百里绥服[1]:三百里揆文教[2],二百里奋武卫。
【注释】
[1]五百里绥服:侯服外圈五百里称绥服,替天子做安抚之事。孔安国曰:“绥,安也,服王者政教。”
[2]揆文教:帮天子向周边民族发布文教。孔安国曰:“揆,度也。度王者文教而行之,三百里皆同。”
【译文】
侯服以外五百里的地带为绥服:其中靠近侯服三百里以内的地方,要揆度当地人民生活的情形来施行教化;三百里以外的地方,兴武力以拱卫天子。
五百里要服[1]:三百里夷[2],二百里蔡[3]。
【注释】
[1]五百里要服:绥服外圈五百里称要服,接受天子的约束。要,约,约束。
[2]夷:孔安国曰:“守平常之教,服王事而已。”
[3]蔡:马融曰:“蔡,法也。受王者刑法而已。”
【译文】
绥服以外五百里的地带为要服:靠近绥服三百里的地方,给夷人居住;三百里以外的地方,是只服从周王法令而不必服役纳税的地方。
五百里荒服[1]:三百里蛮[2],二百里流[3]。
【注释】
[1]五百里荒服:要服外圈五百里称作荒服。马融曰:“政教荒忽,因其故俗而治之。”
[2]蛮:马融曰:“蛮,慢也。礼简怠慢,来不距,去不禁。”
[3]流:马融曰:“流行无城郭常居。”
【译文】
要服以外五百里的地带为荒服:靠近要服三百里以内的地方,给蛮人居住;三百里以外的地方,流放罪人。
东渐于海,西被于流沙,朔南暨[1],声教讫于四海。禹锡玄圭,告厥成功。
【注释】
[1]朔南暨:疑文字有脱讹,应作“北至朔方,南暨某某”。朔,北方。暨,及。
【译文】
东面到大海,西面到流沙,从北到南,政令、教化行于四海。于是帝舜赐给大禹青黑色的玉圭,用以表彰他的巨大功业。