- 中法精神分析培训实务教程III:什么是精神分析
- (法)纪·勒-构菲
- 1766字
- 2020-11-28 18:26:11
2 能指/所指
让我们先就这两个概念达成一致:所指(Signifié),写法是Sé(板书),是想法、念头那类的东西,是无形的。能指(Signifiant)呢,写作Sa(板书),有具体材料,或者说,是物质化的、有声音的、有其结构或构造的。
就像我在黑板上写的,对索绪尔来说,一个信号是所指在上、能指在下,有个圈把它们这个整体隔离出来。索绪尔的“信号”因此要同时是这四个东西:所指、能指、两者之间的横杠,以及这个将它们当作整体隔离出来的圈。
拉康看上去像是在引用索绪尔,却做了完全另一回事,甚至颠倒了索绪尔:他将能指放到上面,保留横杠,所指放在横杠下面。再也没有什么圈圈了,信号不再自成一体,横杠的价值也从此不同。
拉康总结说,在信号的功能运作中最为重要的,不是所指而是能指。我加一句,这么说的时候,他是彻底把自己看作是弗洛伊德派的。
姚洁:老师这么解释,大家明白吗?
现场:明白!是无意识……是……
G L G :不是无意识不无意识的问题。
在《梦的解析》中,弗洛伊德揭示出梦的运作就像个谜。或者,通常来说,弗洛伊德坚持认为,监察者在梦中所干涉的不是想法。监察者不改变所指,它改变的是能指。
学员1: 老师在说索绪尔和拉康之间有个所指和能指的颠倒,但首先应该明确什么是所指、什么是能指。
姚洁: 我们正在讲,不急,我请先生再给我们讲。但是,在座有没有同学愿意帮我们先解释一下?
学员2: 我来重复一下什么是所指。它是个念头,是无形的、物质化的……
现场(好几个学员同时):不对,不是物质的……
学员3: 老师说,所指是个念头,所以是无形的。念头不是个东西,这个是所指。再讲能指,(它)是具体的东西,包括符号、画面、声音、图像。但如果我没有理解错的话,我觉得正好相反。我们都知道,术语是翻译过来的。所以我很想知道,会不会实际上是另一回事?因为对我来说,能指似乎是想象出来的什么东西……(现场的交头接耳盖过了他)
姚洁: 等一等,我们先听这位同学说完好吗?(对提问学员)能不能把您认为的能指再给我们讲一下?
学员3: 我认为能指才是无形的、想象出来的。(这两个概念应该)是反过来的。(现场很多声音)
姚洁:我把这两个词的中文写在黑板上?
学员4:我想问个问题,这是不是一个图像?
姚洁: 问题不在这里。先简单解决术语翻译这个层面吧。这两个词都有个共同的部分,是“指”,在法语里就是“signifi-”。“能指”有个“-ant”,就像英语里的“-ing”,大家知道是表示进行时或动名词,是这个“正……着”的状态在中文译成了“能”这个性质,组成“能指”。字对字来说,成为“可以指”或“有这个能力来指”。但指什么?指向哪里呢?用拉康的写法来说,我们不知道。所指呢,结尾是这个“-é”,表示被动,等于英语里的“-ed”……
G L G :“Signified”.
姚洁:Signified,英语。被指的那个……
学员:“所指”。
姚洁: “所指”!好比“所说”“所唱”,是“被说的”“被唱的”。翻译其实很好,雅而达。但在我们耳朵里听着,却很容易混。再加上中文有另外一个问题,是所指signifiant、信号signe、象征symbole,都可以翻译成同一个词“符号”,完全区分不开。所以,在索绪尔或拉康的公式里,整个的这个signe,我们权且用它的另一个翻译,叫它“信号”,但要知道,中文完全可以是“符号”甚至“记号” 。信号中有这个signifié,我们心里知道有什么,但不一定表达得出来,是“所指”;一旦有所表达,就是这个signifiant(能指)出来了。这样解释可以吗?
学员3: 我能不能也“表达”一下?(现场笑)比方“蓝色”,就是能指……
学员4:你又说反了!
学员3: 但从语言系统来说,是无形的。所以被表达成“蓝色”……现场(杂乱地):都反了!
学员3(笑):拉康也是反的……
GLG(也笑): 问题是,要真正把能指和所指分割得一清二楚,是不可能的。不存在一点点起码的能指都没有的所指;也没有哪个能指,不带哪怕一点点的所指。
这是理论上的区分,但也是非常临床的。我马上可以让大家来感觉一下。
我猜用中文跟用所有其他语言一样,总有些病人是不喜欢说专用名词的。他们会说“我最要好的朋友”“我好朋友的哥哥”“我邻居的表弟”,而不说他们的名字,因为专用名词负载着动机。
在逻辑学中,这是众所周知的“定义描述”与“专用名词”之间的区别。有时候,两者都能指示同一事物,拥有同一参照,但它们的“情感”价值是不同的(现场困惑)。
不要担心,整个上午我们还会回到这些问题上来,可否让我先讲完对这五天框架的整体介绍?(现场笑)