Section Ⅲ Translation

46.

参考译文

我的梦一直是能在时尚与出版之间的某个领域工作。中学毕业前两年,我选修了缝纫和设计课程,以为自己将继续选修时尚设计课程。然而,在选修课程期间,我意识到我不擅长这个领域,将来无法与其他有创造力的人在这个领域展开竞争,因此我决定这对我来说不是合适的道路。在申请上大学前,我告诉每一个人我要学新闻学,因为写作过去是我最喜欢的活动之一,现在仍然是。但是坦率地讲,我当时这样说,是因为我以为时尚和我的结合只是一个梦——我知道根本没有人能想象我进入时尚行业!因此,我决定寻找包括写作的并且跟时尚有关的课程。这时,我注意到“时尚媒体与促销”这门课。

要点分析

1.somewhere in an area between是说“在……之间的某个领域”, fashion可以译作“时尚,时装”。

2.secondary school是中学的总称,包括高中(senior high school)和初中(junior high school); move on to指继续做某事。

3.not good enough to do something意为“没有好到能做某事的程度”, personality往往指有名的人物,path可以译成“道路,路径”。

4.apply for意为“申请”, journalism此处应该译成“新闻学”(译成“新闻”也没问题), favourite是英式英语的拼法,美式英语拼作favorite。

5.to be honest是插入语,意为“坦率地说”; fashion and me可以按字面意思译作“时尚和我的结合”,也可以根据上下文意译为“我进入时尚行业”; fashion industry指时尚行业。

6.look for是说作者在中学选课时在众多课程中寻找自己喜欢的课程,fashion-related course指与时尚有关的课程,that include writing不是说这些课程里有写作课,而是说这些课程既跟时尚有关,又跟写作有关。

7.this is when不必机械地译作“这是……的时候”, promotion可以译作“促销”,也可以译作“营销,推销”,甚至可译为“销售”。