二、作品选读

我们读《诗经》,应该尝试背诵一些比较经典的篇目。读之前可以借助工具书和注释明确诗歌的内涵,同时可以结合诗经的语言特点,对照翻译,在理解的基础上背诵。有许多经典的诗歌也已经被改编成歌曲广为传颂,读的时候也可以选择相应歌曲进行欣赏。

汉广

(《诗经·周南》)

导读:这是一首讲述男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情于一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿,情思缠绕,无以解脱。面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫伐木刈薪的劳动过程。

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

译文 南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。
汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。

摽有梅

(《诗经·召南》)

导读:这是一首讲述一位待嫁女子的诗。诗分三章,每章一层紧逼一层,与诗中人物心理活动的变化相对应。首章“迨其吉兮”,尚有从容相待之意;次章“迨其今兮”,已见焦急之情;至末章“迨其谓之”,可谓迫不及待了。三复之下,如闻其声,如见其人。

摽(biào)有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

译文 梅子落地纷纷,树上还留七成。有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。
梅子落地纷纷,枝头只剩三成。有心求我的小伙子,到今儿切莫再等。
梅子纷纷落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快开口莫再迟疑。

将仲子

(《诗经·郑风》)

导读:这是一首热恋中的少女赠给情人的情诗。全诗三章,每章八句。全诗纯由内心独白式的情语构成,由于女主人公的抒情,联系着自家住处的里园墙树展开,并用了向对方呼告、劝慰的口吻,使诗境带有了絮絮对语的独特韵致。

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

译文 求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。

风雨

(《诗经·郑风》)

导读:现代学者一般认为这是一首写一位女子与久别的丈夫(或情人)重逢的诗。全诗三章,每章十六字。此诗采用重章叠句的形式,反复吟咏,造就一唱三叹的效果,使抒情更为充分,诗味更为深长。

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?
风雨潇潇,鸡鸣嘐嘐。既见君子,云胡不瘳?
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

译文 风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡?
风萧萧呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消?
风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜?

子衿

(《诗经·郑风》)

导读:此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。全诗采用倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,惟妙惟肖,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典作品。

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

译文 青青的是你的衣襟,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?
青青的是你的衣佩,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
我来回踱着步子呵,在这高高城楼上啊。一天不见你的面呵,好像已有三月长啊。

河广

(《诗经·卫风》)

导读:这是一首意蕴丰富的思归诗。虽然内容简单,诗意浅显,但此诗饱含感情,情深意长,其奇特的夸张,出人意料,发挥令人拍案叫绝的强烈感染效果,是《诗经》中一篇优美的抒情短章。

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝(zhāo)。

译文 谁说黄河宽又广?一叶苇筏可飞航。谁说宋国太遥远?踮起脚跟即在望。
谁说黄河广又宽?其间难容一小船。谁说宋国太遥远?赶去尚及吃早餐。

君子于役

(《诗经·王风》)

导读:这是一首描写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。全诗两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白;然后诗中淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面,表达女主人公怅惘的盼望和期待;最后这种盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿。

君子于役,不知其期,曷其至哉?鸡栖于埘(shí),日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸(huó)?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!

译文 我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久,什么时候才能回到家?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?
我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于挨饥受渴!

伯兮

(《诗经·卫风》)

导读:这是一首描写妻子思念丈夫远行出征的诗。全诗紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到头痛,再由头痛到患心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。此诗描述步步细致,感情层层加深,情节层层推展,富有强烈的艺术感染力。

伯兮朅(qiè)兮,邦之桀兮。伯也执殳(shū),为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适(dí)为容!
其雨其雨,杲杲(gǎo)出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖(xuān)草?言树之背。愿言思伯,使我心痗(mèi)。

译文 伯啊你真勇武,是国家的栋梁。你手持着长矛,作为王的先锋。
自从你到了东边,我头发乱得像纷飞的杂草。哪里是没有发膏和头油呢?打扮为了取悦谁呢?
我希望下雨,可偏偏出了明晃晃的太阳。我想你想得心烦意乱,头痛也心甘。
哪里能找到忘忧草?我种在北堂。我想你想得心烦意乱,这让我心痛成伤。

相鼠

(《诗经·鄘风》)

导读:统治阶级用虚伪的礼节欺骗人民,口喊仁义道德,实际寡廉鲜耻。人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。

相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为!
相鼠有齿,人而无止。人而无止,不死何俟!
相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄(chuán)死!

译文 看那老鼠有张皮,却见有人没威仪。却见有人没威仪,为何还活不倒毙!
看那老鼠有牙齿,却见有人无廉耻。却见有人无廉耻,活着不死等何时!
看那老鼠有肢体,却见有人不懂礼。却见有人不懂礼,何不赶快就死去!

硕鼠

(《诗经·魏风》)

导读:这首诗将剥削阶级比拟为形象丑陋又狡黠,性喜窃食的大老鼠,表达了诗人对其的愤恨之情,从而决计反抗,去追寻美好生活的理想乐土。

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰(yuán)得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号!

译文 硕鼠啊硕鼠,不要偷吃我的黍米。多年一直侍奉你,你却不顾我的生活。我发誓要离开你,去那安逸的乐土。乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。
硕鼠啊硕鼠,不要偷吃我的麦。多年一直侍奉你,你却从不感激我。我发誓要离开你,去那安逸的乐国。乐国乐国真安逸,是我理想栖身处。
硕鼠啊硕鼠,不要偷吃我禾苗。 多年一直侍奉你,你却从不犒劳我。我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。乐郊乐郊真安逸,谁会长叹加哭号!

击鼓

(《诗经·邶风》)

导读:这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。

击鼓其镗(tāng),踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说(yuè)。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

译文 击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

无衣

(《诗经·秦风》)

导读:这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

译文 谁说没有军装?吾与君同穿那件长袍。国家发兵征战,整理好我们的长戈与短矛,与君同仇敌忾。
谁说没有军装?吾与君同穿那件长衫。国家发兵征战,整理好我们的铁矛和大戟,与君互助歼敌。
谁说没有军装?吾与君同穿那套罩衣。国家发兵征战,整理好我们的铠甲与兵器,与君共赴国殇。

黍离

(《诗经·王风》)

导读:这是一首东周都城洛邑周边地区的民歌,是一首有感于家国兴亡的诗歌。

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

译文 那黍子一行行地排列,那高粱生出苗儿来。我缓慢地走着,心中恍惚不安。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?
那黍子一行行地排列,那高粱抽出穗儿来。我缓慢地走着,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?
那黍子一行行地排列,那高粱结出粒儿来。我缓慢地走着,心中难过,哽咽难言。了解我的人说我有忧愁,不了解我的人说我有所求。遥远的苍天啊,这都是谁造成的呢?

上邪

(汉乐府)

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝!

有所思

(汉乐府)

有所思,乃在大海南。何用问遗君?双珠玳瑁簪,用玉绍缭之。闻君有他心,拉杂摧烧之。摧烧之,当风扬其灰!从今以往,勿复相思,相思与君绝!鸡鸣狗吠,兄嫂当知之。妃(bēi)呼豨(xū xī)!秋风肃肃晨风飔(sī),东方须臾高知之。

白头吟

(汉乐府)

皑如山上雪,皎若云间月。闻君有两意,故来相决绝。今日斗酒会,明旦沟水头。躞蹀(xiè dié)御沟上,沟水东西流。凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。愿得一心人,白头不相离。竹竿何袅袅(niǎo),鱼尾何簁簁(shāi)!男儿重意气,何用钱刀为!

译文 爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。听说你怀有二心,所以来与你决裂。 今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。我缓缓地移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福。男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活泼可爱。男子应当以情意为重,怎么用得着钱财?

古歌

(汉乐府)

秋风萧萧愁杀人。出亦愁,入亦愁。 座中何人谁不怀忧?令我白头。 胡地多飙风,树木何修修! 离家日趋远,衣带日趋缓。 心思不能言,肠中车轮转。

悲歌

(汉乐府)

悲歌可以当泣,远望可以当归。思念故乡,郁郁累累。欲归家无人,欲渡河无船。心思不能言,肠中车轮转。

十五从军征

(汉乐府)

十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。”兔从狗窦入,雉从梁上飞。 中庭生旅谷,井上生旅葵。 舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知饴阿谁。 出门东向看,泪落沾我衣。

译文 刚满十五岁的少年就出征打仗,到了八十岁才回来。路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

江南

(汉乐府)

江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间,鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。

梁甫吟

(汉乐府)  

步出齐城门,遥望荡阴里。里中有三坟,累累正相似。问是谁家墓,田疆古冶氏。力能排南山,又能绝地纪。一朝被谗言,二桃杀三士。谁能为此谋?相国齐晏子。

饮马长城窟行

(汉乐府)

青青河畔草,绵绵思远道。远道不可思,宿昔梦见之。梦见在我傍,忽觉在他乡。他乡各异县,展转不相见。枯桑知天风,海水知天寒。入门各自媚,谁肯相为言!客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。长跪读素书,书中竟何如?上言加餐食,下言长相忆。