采(cǎi)蘩(fán)

【原文】

于(yú)以(yǐ)采(cǎi)蘩(fán),于(yú)沼(zhǎo)于(yú)沚(zhǐ)

于(yú)以(yǐ)用(yòng)之(zhī),公(gōng)侯(hóu)之(zhī)事(shì)。

于(yú)以(yǐ)采(cǎi)蘩(fán),于(yú)涧(jiàn)之(zhī)中(zhōng);

于(yú)以(yǐ)用(yòng)之(zhī),公(gōng)侯(hóu)之(zhī)宫(gōng)。

被(bì)之(zhī)僮(tóng)僮(tóng),夙(sù)夜(yè)在(zài)公(gōng)

被(bì)之(zhī)祁(qí)祁(qí),薄(bó)言(yán)还(huán)归(guī)。

【注释】

①于以采蘩:于以,去哪里;蘩,白蒿,一种食用的水草。

②于沼于沚:沼,指沼泽;沚,指小洲,即水中的小块陆地。

③被之僮僮:被,同“髲”,指女子戴的首饰或假发髻;僮僮,指首饰繁多或假发髻高耸。

④夙:指早晨。

⑤祁祁:形容首饰繁多。

【译文】

去哪里采白蒿?在那沼泽和小洲上。

白蒿采来做何用?公侯拿去做祭祀。

去哪里采白蒿?在那深远山涧中。

白蒿采来做何用?公侯拿去供宗庙。

梳着发髻、盛装打扮的女仆们,日夜在公侯家忙碌。

满头首饰的美丽女仆们,匆匆忙忙赶回家去。