第一编 雅典时期【17】

ξυνελὼν λέγω τὴν πᾶσαν πόλιν τῆς Ἑλλάδος παίδευσιν εἶναι.

【简言之,吾人之城市即是希腊之学校。】

修昔底德,ii 41§1

τοσοῦτον δ’ ἀπολέλοιπεν ἡ πόλις ἡμῶν περὶ τὸ φρονεῖν καὶ λέγειν τοὺςἄλλους ἀνθρώπους, ὥσθ’ οἱ ταύτης μαθηταὶ τῶν ἄλλων διδάσκαλοι γεγόνασι, καὶ τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκε μηκέτι τοῦ γένους ἀλλὰτῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι, καὶ μᾶλλον Ἑλλνηνας καλεῖσθαι τοὺς τῆς παιδεύσεως τῆς ἡμετέρας ἢ τοὺς τῆς κοινῆς φύσεως μετέχοντας.

【我们的城邦在智慧和口才方面把别人远远地抛在后面,使它的学子成为外族人的教师;它使“希腊人”这名称不再作为“种族”的代称,而作为“智慧”的代称,而“希腊人”一词则是用来称呼受过我们的教养的人的,而不是用来称呼同种族的人的。】【译按,采用罗念生译文】

伊索克拉底,《泛希腊集会辞》Panegyric,§50【18】

年表1 希腊文学及其他纲要,下迄西元前300年