第2章 職業生涯
- 跟着美剧学口语3
- 尚晓华 王海华 沈琳主编
- 6446字
- 2021-03-16 17:34:12
01面試陳述
萬用句型
1.It's my honor to have the opportunity to meet you here.
很榮幸有機會在這裏見到您。
2.My education background and professional experience make me competent for this job.
我的教育背景和職業經驗使我可以勝任此職。
3.I've been working as an advertising adviser since graduation.
畢業後,我一直從事廣告顧問工作。
4.I do well in typing and taking shorthand.
我擅長打字和速記。
5.I graduated from Fudan University 3 years ago.
我三年前畢業於復旦大學。
本對話選自Ugly Betty(《醜女貝蒂》)。這是《醜女貝蒂》的第一幕,Betty到Meade出版社面試時與面試者的一段對話。雖然很短,但是預示了Betty在處處以外貌衡量人的地方日子不會好過。
Interviewer:Betty Suarez?
Betty:Hi.That's me.Um, I have a hard copy of my resume if you need it.Should I follow you?
Interviewer:Actually… there's been a mistake.
Betty:A mistake?
Interviewer:All the entry-level positions we were hiring for… they've been filled.I'm sorry.
Betty:Um, sir? While you got me here, I thought I could tell you a little about myself.Magazines are my passion, ever since I was a kid, and I can't imagine a more amazing place to start my career than Meade Publications.I know most of your magazines inside out.I try to devour as much as I can.
Interviewer:Clearly.
Betty:Also, I've learned so much through them.You know, stuff so beyond my world, like…like who the up-and-comers are on the London art scene, or…or what the political machinations in Darfur are all about, or which Bali Resort is considered the most romantic in the world.And I have tons of ideas.I'm always jotting stuff down on the subway.But I'm getting ahead of myself, sir.All I really want is a chance…
Interviewer:Good-bye!
Betty:In any position in publication-I can type 100 words a minute!
Interviewer:Betty Suarez ?
Betty:嗨!我就是。如果你需要的話,我還有一份簡歷打印本。我應該跟你走嗎?
Interviewer:事實上……出了點兒差錯。
Betty:差錯?
Interviewer:我們要招聘的最低級別職位……都已經招滿了,抱歉。
Betty:先生?既然讓我來了,我想我還是該介紹一下自己。我從小就醉心於雜誌,我想像不到還有甚麼更好的地方比Meade出版社更適合我開展事業了。我對你們大部分雜誌都瞭若指掌,能看的我都看過了。
Interviewer:知道了。
Betty:我也從中學到了許多和我的世界截然不同的東西。比如誰是倫敦藝術展的新星,或者蘇丹政治陰謀的目的,又或者被認為是世界上最浪漫地方的某個巴厘島景點。我也有不計其數的新點子,我總是在坐地鐵的時候做筆記,我就要超越我自己了。先生我只想要一個機會……
Interviewer:再見!
Betty:……能得到出版社的一個職位,我一分 鐘 能 打100個字!
錦囊妙語
1 up-and-comer(n.)
新星,後起之秀
Example:I know who the
up-and-comers are on the London art scene.我知道誰是倫敦藝術界的新星。
2 a hard copy打印件
人們把從打印機、印表機、影印機等得到的紙本打印件叫做硬拷貝,而把以數據方式存儲的圖像、文字等叫做軟拷貝。
Example:We can give you the text on computer disk, or as hard copy.
我們可以給你一份電腦磁盤的文本,也可以給你一份硬拷貝。
3 entry-level position
最低級別職位
Example:Sources confirmed that the daughter of Bill Clinton, the former President, had been offered an “entry level” position as a business analyst but had not yet accepted the job.
有消息稱,這位前任美國總統克林頓的千金巳經得到了麥肯錫公司提供的一份“初級職位”的商業分析師工作,但她還沒有接受。
4 inside out
徹底地,裏面翻到外面
Example:He knew his trade inside out.
他對他的行業瞭若指掌。
Example:He turned his coat inside out.
他把大衣翻了過來。
5 get ahead of
勝過,超過
Example:An early start will get well ahead of others.
早一些出發將能使我們領先於其他人。
02新人報道
萬用句型
1.My name is Jim, and I'm very glad to become part of you.
我叫Jim,很高興成為你們中的一員。
2.I'm new here, so I really appreciate your help and instruction.
我剛來,非常感謝你們的幫助和指導。
3.I hope I can get along well with you, like a family.
我希望和你們相處融洽,就像家人一樣。
4.I will exert myself in my job.
我將努力做好本職工作。
5.How do you do! It's the first day I'm on duty.
你好!這是我上班的第一天。
本對話選自CSI:Las Vegas(《犯罪現場調查:拉斯維加斯》)。對話中Holly第一天上班到法醫部報道,因工作需要主管Grissom要給Holly抽血,Holly感到很吃驚。
Gil Grissom:Hi.Sorry.Welcome to Forensics.Gil Grissom.I'm your supervisor on graveyard.
Holly Gribbs:Holly Gribbs.Nice offce.
Gil Grissom:Thanks.Would you mind taking off your jacket and rolling up your sleeve?
Holly Gribbs:For what?
Gil Grissom:I need a pint of your blood.It's customary for all new hires.
Holly Gribbs:Why?
Gil Grissom:So many reasons.
Holly Gribbs:I…I haven't even clocked in yet.
Gil Grissom:嘿。對不起嚇到你了。歡迎來到法醫部。我是Gil Grissom,我是你在犯罪現場的主管。
Holly Gribbs:我是Holly Gribbs。辦公室很不錯。
Gil Grissom:謝謝。你可以脫掉外套,把袖子挽起來嗎?
Holly Gribbs:為甚麼要這麼做?
Gil Grissom:我需要抽一點你的血,這是來新人的固定傳統。
Holly Gribbs:為甚麼?
Gil Grissom:原因太多了。
Holly Gribbs:我……我還沒開始上班呢。
錦囊妙語
1 forensic(adj.)
法醫的,法庭的
Example:The use of
scientific methods by the police is known as forensic science.
警方運用科學手段處理案件的學問,被稱作法醫學/法庭科學。
2 supervisor(n.)
主管,領導,監督
Example:I'm your new supervisor Sara, not like the last one, I'm no push-over.
我是你們的新主管薩拉,跟前一任主管不同,我可不是好欺負的。3 roll up 捲起
roll有翻滾,滾動,翻身,把(衣服的邊)捲起來的意思。
Example:Roll up your sleeves.
把你的袖子挽起來。
03工作感悟
萬用句型
1.My job is a nine-to-five one.
我的工作時間是朝九晚五。
2.There aren't enough hours in the day.
—天24小時都不夠用。
3.My proposal was accepted at this meeting.
我的企劃方案在這個會議上通過了。
4.I became a target of restructuring.
我成為了裁員的對象。
5.I always have got so much work to do.
我總是有太多事要做。
本對話選自CSI:Las Vegas(《犯罪現場調查:拉斯維加斯》)。本段對話發生在Warrick和主管Grissom之間,由於證據不足,一個嫌疑人被釋放了,Grissom很鬱悶,他給Warrick講了一個故事。
Warrick:Thought I'd find you here.
Grissom:It's why I live.
Warrick:Evidence… a double-edged sword.
Grissom:Yeah.Nobody wanted to put that pusher in jail more than I did.Evidence sets him free.
Warrick:How do you feel about this?
Grissom:It doesn't matter how I feel.The evidence only knows one thing:The truth.It is what it is.
Warrick:You don't really believe that, do you?
Grissom:I was flying to a seminar in New Hampshire a couple summers ago.I was sitting on the plane next to this philosophy professor from Harvard.He told me this story about how; every morning he takes a leak right after his three-hour
philosophy class.He'd flush the toilet there'd be this tiny, brown spider fighting for its life against the swirling water.Come back the next day, flush same spider clawing its way back from oblivion.A week goes by; he decides to liberate the spider.Grabs a paper towel, scoops him up sets him on the floor in the corner of the stall.Comes back the next day… what do you think happened to the spider?
Warrick:Dead.
Grissom:On his back, eight legs in the air.Why? Because one life imposed itself on another.Right then, I realized where we stand.I understood our role.We don't impose our will on a spider.We don't impose our hopes on the evidence.
Warrick:我覺得我會在這找到你。
Grissom:這就是我存在的意義。
Warrick:證據真是一把雙刃劍。
Grissom:是啊,沒有人比我更想把那個人送進監獄了。可是證據不足讓他溜了。
Warrick:你感覺怎麼樣?
Grissom:我的感覺不重要。證據只管一件事,就是事實真相。這就是證據。
Warrick:你不太相信證據,是吧?
Grissom:幾年前我乘坐前往新罕布什爾的飛機去參加一個研討會,坐在哈佛大學一位哲學教授旁邊。他給我講了一個故事。每天上午他上完三個小時的哲學課後都要上廁所,沖廁所的時候他發現有一隻很小的棕色的蜘蛛在和旋轉的水流拼命搏鬥。他第二天回來,那隻已經被遺忘的蜘蛛又沿着水流爬回來了。一週過去了,他決定給蜘蛛自由。他拿起一張手紙把蜘蛛拿出來放在廁所地板的角落裏。但等他過一天回來……你猜蜘蛛發生甚麼事情了?
Warrick:死了。
Grissom:蜘蛛躺在地上,八腳朝天。為甚麼會這樣?因為我們將另一種生活強加給了牠。就在那時,我意識到我們的立場。我理解了我們的作用。我們不能把自己的意志強加給一隻蜘蛛。我們不能把希望寄託在證據上。
錦囊妙語
1 double-edged sword
雙刃劍
double-edged sword代表一件事情可能既有好的作用又有壞的影響。
Example:Power is a double-edged sword, don't let it corrupt you.
權力是一把雙刃劍,不要讓它侵蝕你。
2 swirl(vi.)
打旋,旋動
Example:The water swirled about his feet./swirled down the plughole.
水在他的腳邊打旋。/水打着旋流進了排水孔。
Example:The leaves were swirled away on the wind.
樹葉在風中打着旋被颳走了。
3 oblivion(n.)
被完全忘卻的狀態,遺忘;無感覺(知覺)的狀態;漠視,不在意
Example:The ancient civilization fell/sank into oblivion.
古代文明被遺忘了。
Example:The unsuccessful candidate was consigned to (political) oblivion.
這位落敗的候選人(在政治上)湮沒無聞了。
4 stall(n.)
小間,小分隔間
Example:a separate shower stall in the bathroom.
浴室裏的淋浴間
5 take a leak
小便
Example:I'm just going to take/have a leak.(=to urinate)
我正要去小便。
04 IT 主管工作
萬用句型
1.Can you help me set up the computer?
你能幫我安裝電腦嗎?
2.You must double click it.
你必須用鼠標雙擊它。
3.You have to turn on the computer.
你必須打開電腦。
4.The computer doesn't work when I push the“power”button.
我按電源按鈕了,但沒用。
5.I'm looking for a computer with more memory.
我想找一台存儲量更大的電腦。
對話選自IT Crowd(《IT狂人》)。電腦盲Jen被不知情的老闆分到了IT部門做主管,Jen無可奈何,只好亂答一氣,硬着頭皮上崗。
Jen:I'm really looking forward to getting to grips with the…
Boss:I'm gonna put you in I.T.Because you said on your CV you had a lot of experience with computers.
Jen:I did say that on my CV, yes.I have lots of experience with the whole computer thing…you know, e-mails, sending e-mails, receiving e-mails, deleting e-mails… I could go on.
Boss:Do!
Jen:The Web…Using mouse…mices.Using mice.Clicking, double clicking, the computer screen, of course, the keyboard… the… bit that goes on the floor down there…
Boss:The hard drive?
Jen:Correct.
Boss:Well, you certainly seem to know your stuff.That settles.Got a good feeling about you Jen! And they need a new manager.
Jen:我很希望能夠認真地……
Boss:我會把你放在I.T.部門,因為你在簡歷裏面提到你在電腦方面非常有經驗。
Jen:我是這麼說來着,沒錯。我是有很多跟電腦打交道的經驗……你知道的,比如電子郵件,發郵件,收郵件,刪郵件……我還能繼續說下去呢。
Boss:說吧。
Jen:上網……鼠標……用鼠標單擊……雙擊……顯示熒幕,當然了,還有鍵盤和那個,那個放地上的那東西……
Boss:硬盤?
Jen:沒錯。
Boss:嗯,你對這領域很熟悉。那就好,我看好你,Jen。他們是時候需要一個新主管了。
Jen:哦,太棒了。
錦囊妙語
1 get to grips with
認真對待(或解決);設法對付;努力做某事
Example:They have also helped me get to grips with the English language.
他們還幫助我更好地掌握英語。
2 know one's stuff
精通本行;精明強幹;精通自己的業務,很專業
Example:One of these basketball genius online seemed to really know his stuff and we decided, what the hell, let's listen to this apparent brilliant person.
一個網上的籃球天才好像很瞭解狀況,所以我們決定,管他呢,就聽聽這個很聰明的天才的話。
3 That settles.
一言為定;問題解決了。這是一個典型的口語表達方式。
Example:Well, that settles.We are going to Paris this weekend instead.
好吧,那問題解決了,我們這週末去巴黎吧。
05聘請律師
萬用句型
1.Good morning, Beck Legal Service.May I help you?
早上好,拜克律師事務所,能為您做甚麼?
2.Hello, I have some family issues.Do you have anyone who can help me?
我有些家庭問題,你們公司有人能幫助我嗎?
3.I recommend you Mr.White.He's a professional lawyer who has dealt with many family cases.
我推薦請懷特先生。他是一個代理過很多家庭案件的專業律師。
4.A stock investor has taken actions against me in the district court.I need a defendant lawyer.
有個股票投資者在地方法院告了我,我需要一個辯護律師。
5.I think it's time I hired a lawyer to conduct my case in court.
我必須得請律師為我出庭辯護了。
本對話選自Ugly Betty(《醜女貝蒂》)。Betty忙於工作而無暇照顧家人,Hilda請到律師幫助她們的父親申請綠卡,而Betty發現這個律師有問題,想要阻止Hilda把他們所有的錢給律師。
Santos:Hey, look who's here.
Betty:Hi, Santos.
Santos:Sorry.So word is you're a big career girl now.
Betty:Yeah, not that big.Where's Hilda? Hilda, I need to talk to you about…Hi, Leah.
Leah:Hi.
Hilda:She came over to pick up the rest of the money that Santos brought.
Ignacio:Hope they pay you double time for calling you in on a holiday.
Leah:I should get going, let you get to dinner.
Hilda:I'll get you the rest of the money.
Betty:Wait! I need to talk to you first.Upstairs.
Hilda:So…
Hilda:Oh, so now you're listening to that skank Gina Gambarro?
Betty:No, Hilda, I went to the woman's house and I saw her myself.
Hilda:Maybe it's a different Leah.Maybe they got the name wrong.
Betty:I just think that before we give that woman all of our money…
Hilda:I just think that this is more about the fact I found Leah and you didn't.
Betty:What?
Hilda:Oh, yeah, this is all making sense.I found the lawyer, I'm saving dad from being deported, I even helped dad with the cooking.You're not the golden child anymore, you can't deal with it.
Betty:Hilda, I am just trying to help.
Hilda:Well, maybe we don't need your help.You can't just get involved with the family when it's convenient for you Betty! So save your guilt for someone who cares.
Santos:嘿,瞧瞧誰回來了。
Betty:你好,Santos。
Santos:抱歉,聽說你現在是個做大事業的女性了。
Betty:哦,沒那麼偉大。Hilda人呢?Hilda,我得和你談談……你好,Leah!
Leah:你好。
Hilda:她來取Santos拿來的那筆錢剩下的部分。
Ignacio:希望他們會因為讓你過節加班而付雙倍工資。
Leah:你知道,我真該走了。好讓你們準備晚餐。
Hilda:我去拿剩下的錢。
Betty:等等!我得先和你談談。上樓。
Hilda:怎麼樣……你現在又聽信那個討厭的Gina Gambarro的話了?
Betty:不,Hilda,我去那個女人家裏了,我親自見了她。
Hilda:可能是另一個不同的Leah,也許他們把名字
Betty:我只是在想,在我們把所有錢都給那女人之前……
Hilda:而我在想這都是因為我找到了Leah,而你沒有。
Betty:甚麼?
Hilda:哦,對了,這麼說就通了。我找到了律師,我讓爸爸不用被驅逐,我還幫爸爸做晚飯。你再也不是最受寵的女兒了,你處理不了這個。
Betty:Hilda,我只是想幫忙。
Hilda:也許我們不需要你的幫忙。你不能在你方便的時候才參與家庭事務。省省吧。
錦囊妙語
1 word(n.)
傳聞、傳言
Example:Word is she's married secretly.
有傳言說她秘密地結婚了。
2 double time
兩倍
Example:Don't be angry.I'll pay you double when I get rich.
別生氣,等我有錢了會加倍還你的。
Example:Marching in double time.
以快兩倍的速度行進
3 golden child
指備受尊崇的人,家裏比較受寵的孩子
Example:You must face the fact, you are not the golden child any more.
你面對現實吧,你再也不是寵兒了。
4 get involved with
給……纏住
Example:Don't get involved with George again—just let it lay.
別再跟喬治有牽扯,別理他就是了。
Example:Sometimes I get involved with one and wish I hadn't.
有些時候,當我跟某些人打交道時,我真希望我們並沒有合作過。
06律師諮詢
萬用句型
1.I think you should consult a lawyer about this problem.
我認為你應該諮詢一下律師這個問題。
2.I know a famous lawyer would help more with your case, but the consultation fee would also be good.
我知道一個有名的律師可能會對你的案件更有幫助,但是諮詢費也會是相當一筆啊。
3.How much do you charge for consultation?
你的諮詢費是多少?
4.Do you charge for initial consultation?
你初次諮詢收費嗎?
5.For more information on juvenile law, talk with an attorney.
想瞭解有關未成年人法方面的資訊,可向律師諮詢。
本對話選自Desperate Housewives(《絕望的主婦》)。本段對話發生在Gabrielle和她的律師間,Gabrielle想方設法避免家庭財產被法院拿走,律師幫她出主意,讓她把東西藏起來。
Gabrielle:How am I supposed to live without a car?
Lawyer:Gabrielle, listen.Tanaka is still at large, and they're gonna want Carlos to flip on him, so this is their way of playing hardball.Now, I'm guessing that they're not done yet.
Gabrielle:Why? What else could they take from us?
Lawyer:Pretty much anything.It's all fair game if they even think they can trace it to ill-gotten gains.
Gabrielle:No, no, no.No! Some of this stuff is mine.When I modeled.Before I even met Carlos! See this, Kosta Boda, bought it when I landed my first cover.This, I spent eight hours on a rock in a bikini for that painting!
Lawyer:I understand how you feel.
Gabrielle:No, you don't understand.I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is going to take them away from me!
Lawyer:Then I suggest you find yourself a good hiding place.They can't take what they can't find.Oh, and if you could scare up that passport too, that would be good!
Gabrielle:沒有車我怎麼生活啊?
Lawyer:聽着,Gabrielle, Tanaka仍逍遙法外,警察希望Carlos能揭發他,這就是他們玩強硬的方式。我想他們還沒完。
Gabrielle:為甚麼?他們還能拿走甚麼?
Lawyer:基本上任何東西都有可能。只要他們覺得能在查非法所得上用得上,他們就可以拿走。
Gabrielle:不,不,不,不,這裏有的東西是我的,在我做模特的時候,遇見Carlos之前。看這個Kosta Boda水晶,就是我拍了第一個封面後買的。這個,我為買這幅畫穿着比基尼在石頭上待了八個小時!
Lawyer:我理解你的感受。
Gabrielle:不,你不理解。我出身貧寒,努力工作才買得起這些東西,沒有人能從我這裏把它們奪走!
Lawyer:那麼我建議你找一個好的藏匿之地。他們找不到就拿不走。哦,如果你能找到那個護照就更好了。
錦囊妙語
1 at large
逍遙法外
Example:The murderer is still at large.
那個殺人兇手仍然逍遙法外。
2 flip on
背叛
Example:They want me to flip on my best friend.
他們想讓我背叛我最好的朋友。
3 play hardball
(非正式)採取強硬方式,使用不公平手段
Example:He played political hardball to get a government job.
他使用不正當的政治手段在政府中謀得了一個職位。
4 ill-gotten gains
(非法獲得的,來路不明的)不義之財
5 Kosta Boda
瑞典著名水晶品牌,自17世紀開始生產水晶器皿,瑞典是世界水晶設計與製作工藝最知名的地方,這裏最古老的水晶作坊甚至有260多年的歷史,它們生產的水晶器皿工藝高,藝術性強,聞名世界。而在所有瑞典水晶品牌中,Kosta Boda水晶生產歷史最為悠久,1742年這個品牌由克魯努貝里縣(Kronoberg)和卡爾瑪縣(Kalmar)的縣長Anders Koskull和Georg Bogislaus Staël von Holstein建立,至今已經有264年的歷史。因此Kosta Boda是名副其實的瑞典水晶王國之母工廠。
6 dig oneself up from dirt
雖出身貧寒但奮力工作
dig up有挖起,掘出,發現,開墾的意思,dirt是污物,塵土,爛泥的意思。從土裏把自己挖出來,也就是來自底層但經過自己的努力爬到更高的社會地位的意思。
7 scare up
意思是(努力)找到
Example:We managed to scare up extra chairs for the unexpectedly large audience.
我們費了好大勁才為這些突然而至的觀眾找到椅子。
07法庭辯護
萬用句型
1.Now the court is in session.
現在開庭。
2.Objection, Your Honor, irrelevant./What relevance does that have?
反對,法官大人。與本案無關。
3.Objection, Your Honor, he's leading the witness.
反對,法官大人,他在引導證人。
4.We will appeal the decision to a higher court.
我方不服判決,要向上一級法院上訴。
5.Your Honor, we call… as our first witness.
法官大人,請傳我方第一位證人。
本對話選自Prison Break(《越獄》)。Micheal在法庭接受審判,為了入獄,他放棄辯護。這使得法官感覺很奇怪,他的辯護律師Veronica也不明白Micheal為甚麼這樣做,因此極力向法官申請辯護。這段對話中出現了一些使用頻率較高的法律詞彙,很實用。
Judge:Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest.Are you sure about this, Mr.Scofield?
Micheal:I'm sure, Your Honor.
Veronica:Your Honor, we'd like to recess if we could, my client is a bit confused at the moment.
Micheal:I'm not, Your Honor.
Veronica:He is, Your Honor.
Judge:Perhaps you should heed your representations advice; take some additional time to consider your representation's.
Micheal:I've already done that, Your Honor.
Judge:I'll retire to my chambers to determine sentencing.Courts recessed until one thirty.
LJ:Uncle Mike.
Micheal:I didn't want you to come.Go home LJ.I didn't want you to see this.033
Judge:我幾乎沒有見過武裝搶劫案件中辯方完全不抗辯的。Scofield先生,你確定嗎?
Micheal:我確定,法官大人。
Veronica:法官大人,我們想請求休庭,我的委託人頭腦有點不清楚。
Micheal:我沒有,法官大人。
Veronica:他有,法官大人。
Judge:也許你該聽從你的律師的意見,再好好考慮考慮。
Micheal:我已經考慮好了,法官大人。
Judge:我會在辦公室裏研究一下究竟該怎麼判。現在休庭,下午一點半繼續開庭。
LJ:Mike叔叔。
Micheal:我沒想讓你來。回家去,我不想讓你看到我這樣。
錦囊妙語
1 client(n.)
客戶;委託人
Example:The manager said that he believed the client would come next week.
經理說他相信客戶下週會來的。
2 Your Honor
法官大人
Honor這個詞有表示尊敬、敬重的意思,作為名詞它本身就指對法官的尊稱,譯為閣下、大人。前面加上Your是一種表示尊重的習慣用法,類似的還有Your Majesty陛下;Your Highness殿下;Your Excellency閣下(多用於稱呼大使); Your Holiness教皇陛下。注意,一般your後面的詞開頭字母要大寫。
3 take some time to do sth.
花些時間做某事
在這個短語中要注意some time是分開寫的,表示一段時間,如果連在一起sometime,則表示將來的某個時候,一般用在將來時態中。