- 西方文化喻指
- 张桂声 赵志仁 张峰
- 461字
- 2021-12-22 18:41:39
E
158.鳄鱼的眼泪
[词语]crocodile tears
[含义]伪善的眼泪;坏人的假慈悲
[趣释]【物象喻指】这一成语源出非洲。鳄鱼(crocodile)是江河中食肉性动物,习性凶残,最善伪装。它有巨大的嘴和锐利的牙,常发出呜咽和叹息声,将行人或动物引诱到它身旁,然后突然袭击,用尾将其击倒,再吞食之。据科学考证,鳄鱼在吞食其他动物或人时,眼里总是要淌下泪水。最早记录这现象的是1371年出版的《约翰·曼德维尔爵士旅行记》这本书,该书曾在欧洲风靡一时。“鳄鱼的眼泪”(crocodile tears)后来喻指伪善的眼泪、假惺惺地哭、坏人的假慈悲。英国哲学家、散文家弗朗西斯·培根(Francis Bacon),著名剧家威廉·莎士比亚(William Shakespeare)和革命导师弗拉吉米尔·伊里奇·列宁(Vladimir Ilyich Lenin)都在自己的著作中引用过一这形象生动、寓意深刻的成语典故。
[运用]They were only crying crocodile tears at the old man's funeral because no body had really liked him.那老头的葬礼上他们只是假哭罢了,因为没有人真正喜欢他。
She was only crocodile tears, because she hated her boss and she's not really sorry for his sudden death. 她只是假惺惺地哭,因为她恨她的老板,对他的突然死亡并不真的感到悲伤。
When his rich uncle died, leaving his money, John shed crocodile tears. 当他富有的叔叔过世给他留下钱财时,约翰假惺惺地哭了。