对烛赋

[北周]庾 信

【题解】

赋以“对烛”为题,故所写不仅就“烛”的外观形态,包括烛盘灯座的形制、光亮和香气而言,而且更从所“对”的种种情状,如为征人制衣、欲夜游西园等处落墨,并插入烛灭使楚人脱缨、烛暗让燕君书误的侧笔映托,使整篇神气不因制短而或稍亏。至其清调丽词、浅语暗典天然浑成,亦足为骈家之高唱、短章之垂范。

梁简文帝和元帝并有同题之作,然措意遣词均难以与其并肩,由此可见庾信少作已具凌跨一时之胜。

龙沙雁塞甲应寒〔1〕,天山月没客衣单〔2〕。灯前桁衣疑不亮〔3〕,月下穿针觉最难。刺取灯花持桂烛〔4〕,还却灯檠下烛盘〔5〕。铸凤衔莲,图龙并眠〔6〕。烬高疑数剪,心湿暂难然〔7〕。铜荷承泪蜡〔8〕,铁铗染浮烟〔9〕。本知雪光能映纸〔10〕,复讶灯花今得钱〔11〕

【注释】

〔1〕龙沙:即沙漠,因沙丘盘旋蜿蜒似龙而名。雁塞:雁门山,即北陵、西隃,传为雁之所出,见郭璞《山海经注》;又或指雁塞山,在梁州,传言山有大池,为雁栖集,见《梁州记》。此泛指荒漠边关。

〔2〕天山:即祁连山,在甘肃、青海一带。

〔3〕桁(hàng沆):衣架。此作动词,犹“挂”。

〔4〕桂烛:烛的美称。或曰西王母曾以绿桂之膏燃以照夜,见王嘉《拾遗记》。

〔5〕却:去,拿了。檠(qíng擎,或jìng竞):灯架。

〔6〕“铸凤”二句:指烛座灯架上的龙凤图饰。《西京杂记》载长安能工巧匠丁缓,曾作恒满灯,以九龙五凤杂荷莲为饰。

〔7〕然:同“燃”。

〔8〕铜荷:铜制荷形烛盘。

〔9〕铗(jiá夹):烛台的把手。

〔10〕“本知”句:《初学记》卷二引《宋齐记》:“孙康家贫,常映雪读书。”

〔11〕“复讶”句:《西京杂记》载陆贾应樊将军曰:“夫目润者得酒食,灯火花得钱财……小既有征,大亦宜然。”

【今译】

大漠边关的铠甲应已寒冷,月没天山时征人的衣裳正单。在灯前挂衣还嫌不够明亮,月下穿针就更觉得困难。挑去了灯花手持桂膏香烛,又把灯架拿下了烛盘。上面铸有凤凰衔莲花、蛟龙并眠的图案。疑虑烛太高几次剪去,蜡心受潮一时难以点燃。荷形铜盘承接着点点蜡泪,铁制把手被阵阵浮烟熏染。本来就知道雪光能映见纸上的字,如今还奇怪灯烛结花为何可得财钱。

莲帐寒檠窗拂曙〔1〕,筠笼熏火香盈絮〔2〕。旁垂细溜〔3〕,上绕飞蛾〔4〕。光清寒入,焰暗风过。楚人缨脱尽〔5〕,燕君书误多〔6〕。夜风吹,香气随。郁金苑〔7〕,芙蓉池。秦皇辟恶不足道〔8〕,汉武胡香何物奇〔9〕?晚星没,芳芜歇,还持照夜游,讵减西园月〔10〕

【注释】

〔1〕莲帐:据《邺中记》载,十六国时石虎曾造“流苏斗帐,顶安金莲花”。此用作帐的美称。

〔2〕筠笼:竹熏笼,古代用来烘熏被褥。

〔3〕溜:下滴的水流,此指蜡泪。

〔4〕“上绕”句:王子年《拾遗记》载西王母以绿桂膏燃以照夜,有飞蛾衔火来拂其上。

〔5〕“楚人”句:《说苑》载楚庄王赐群臣酒,有人乘烛灭牵美人衣,美人遂拉掉了他的帽带,并请求拿火来照看是谁。不料庄王却以“与寡人饮,不绝冠缨者不欢”答之,结果火点上后,群臣百馀人“皆绝去其冠缨”。

〔6〕“燕君”句:事见《韩非子·外储说左上》,谓郢人曾遗书燕相国,因烛火不明而误书“举烛”二字,燕相得书,以为“举烛”指尚明,故用贤。

〔7〕郁金:即郁金香,生大秦国(古罗马帝国)。

〔8〕辟恶:香名,或为麝香的别称。崔豹《古今注》:“辟恶车(香车名),秦制也。”

〔9〕“汉武”句:《博物志》载汉武帝时有弱水西国人来献香,后逢长安大疫,遂请焚香一枚,宫中病者即日皆愈,香闻百里,九十馀日不散。

〔10〕“还持”二句:用《古诗》“昼短苦夜长,何与秉烛游”与魏曹植《公诗》“清夜游西园……明月澄清影”句意。

【今译】

莲花帐前冰凉的灯座迎接着窗外的曙色,竹熏笼已把香味熏满棉絮。烛的四周垂着细长的蜡流,上面绕有趋光的飞蛾。寒气侵入光焰凄清,阵风吹过火光暗淡。楚国群臣因此冠缨尽脱,燕国君王随之书写出错。夜风阵阵吹来,香气随处四散。开满郁金香的苑囿,长着荷莲的水池。秦始皇的辟恶车已不足道,汉武帝的异域香怎能称奇?空中的晚星渐次隐去,芬芳的花草也已休息,还手持烛火为夜游照明,又怎么逊色于西园的明月?