- 六朝文絜译注
- (清)许梿编选 曹明纲译注
- 906字
- 2021-07-13 19:05:30
举贤诏
【题解】
“天人感应”是儒家学说的精髓。古代帝王凡遇有重大的自然灾异,必要做出种种“罪己”的举动,以消除“天怒人怨”。这篇“举贤诏”据史书记载,便是孝文帝在太和二十年(496)七月,因天久旱不雨,在遍祈群神、不食三日之后,终于迎来“澍雨大洽”的第二天下达的。诏书首叙久旱之责在己,“故辍膳三晨”;次言虽获灵鉴,却仍不敢“愆怠”;末以举贤为匡救之措,广谢天下。句法历落,诚款可鉴。
北魏孝文帝元宏,在位二十九年,曾以出众的政治才干采取多种措施,缓和了汉民对鲜卑统治的反抗,巩固了北魏政权。同时他又是北魏历代皇帝中仅能文辞者,这篇诏书以文人之笔示帝王气度,便是一例。
此诏见载于《魏书·高祖纪》。
炎阳爽节〔1〕,秋零卷澍〔2〕。在予之责,实深悚慄〔3〕。故辍膳三晨〔4〕,以命上诉。灵鉴诚款〔5〕,曲流云液〔6〕。虽休弗休〔7〕,宁敢愆怠〔8〕。将有贤人湛德〔9〕,高士凝栖。虽加诠采〔10〕,末能招致〔11〕。其精访幽谷,举兹贤彦〔12〕。直言极谏,匡予不及。
【注释】
〔1〕炎阳:喻指君德盛明。语出《汉书·李寻传》:“日初出,炎以阳,君登朝,佞不行,忠直进,不蔽障。”爽节:失时。
〔2〕零:徐雨。卷(juǎn捐上声):断绝。澍(shù树):应时而下的雨。
〔3〕悚慄:恐惧、不寒而颤的样子。
〔4〕辍膳:停食。三晨:此指三日。据《魏书·高祖纪》载:孝文帝太和二十年(496)七月曾因久旱不雨从癸未至乙酉,停食三天。
〔5〕诚款:赤诚恳切。
〔6〕云液:指雨露甘霖。
〔7〕虽休弗休:语出《尚书·吕刑》,意谓赦宥。
〔8〕宁:岂。愆(qiān牵):过失。怠:轻慢。
〔9〕将:且。湛:沉埋。
〔10〕诠:挑选甄别。
〔11〕末:无。其:表祈使,犹“尚”、“当”。
〔12〕彦:士的美称。
【今译】
炎热的太阳有悖于时节,秋季竟久旱无雨。其责在我的身上,实深感恐惧震颤。所以停止用膳三天,用皇家公文来上告于天。神灵见我虔诚恳切,终于委屈地播云降下甘霖。尽管天已见怜赦宥,我岂敢轻忽自己的过失。且有贤达之人德闻未能彰著,高明之士卓见久被闲置。虽然曾加以选拔采用,却终不曾招徕罗致。当精心寻访大山幽谷,举荐这些贤明的人士。愿他们用直言来极力进谏,以匡正我的不足。