春夜雜詠并序(十四首選六)

寓齋幽闃,於月爲宜。深宵無寐,觸緒成詠。既感身客,復傷春暮。章句稍積,偶自編次之,不復點竄,聊破岑寂云爾。

其一

開尊緑陰下 [1] ,晚景漸飄忽 [2] 。薄靄收斜暉,餘光讓初月。望望碧天遠,稍稍愁思發。停尊無一言,佇看新弦没 [3]

【注释】

[1] 尊:古代盛酒器,後常指酒杯。開尊:舉杯。

[2] 飄忽:指時光迅速消逝。晉陸機《嘆逝賦》:“時飄忽其不再,老晼晚其將及。”

[3] 佇看:等着看。新弦:弦,月弦,半圓形的月。新弦指農曆每月初的彎形的月。原注:初三夜獨飲。ft

其二

輕陰積孤館,枕簟流微涼。浮雲静中過,露氣緣宵長。卷簾忽有得,草木同一香。愛之久延佇 [4] ,餘濕沾衣裳。

【注释】

[4] 延佇:久立等待。形容盼望之切。陶潛《停雲》詩:“良朋悠邈,搔首延佇。”原注:初四夜微雨,尋霽。ft

其三

苦霧翳空碧 [5] ,夜静慘不收。濛濛遠楊合,漠漠閑花愁。何處玉簫起,離人雙淚流。

【注释】

[5] 苦霧:濃霧。宋朱熹《梅》詩:“年年一笑相逢處,常在愁煙苦霧中。”原注:初五夜霧甚重。ft

其六

客居畏清夜,無月更孤悄 [6] 。微寒逗疏櫺 [7] ,濃陰起幽筱 [8] 。煙重野鐘歇 [9] ,窗深夜燈小 [10] 。燈光逐游魚 [11] ,時時響深沼。

【注释】

[6] 孤悄:孤單與憂傷。

[7] 逗:穿過。疏櫺:疏窗,泛指窗。

[8] 幽筱:陰闇的小竹林。

[9] 野鐘:荒野的寺廟中的鐘聲。句謂煙霧濃重則鐘聲傳達不遠。

[10] 夜深燈燭將盡,亮度减弱。

[11] 魚兒争相往燈光處游。原注:初八花月不湛皎,已而無月。ft

其七

雲中破秦鏡 [12] ,簫管爲吹開 [13] 。陰陰入我庭,灧灧漾我杯 [14] 。一飲無異照,東西分歡哀 [15] 。因憶倚樓者,離腸中夜摧 [16]

【注释】

[12] 秦鏡:漢秦嘉贈妻徐淑明鏡。《玉臺新詠》載秦嘉《贈婦詩三首》注引《北堂書鈔·秦嘉與婦徐淑書》曰:“‘頃得此鏡,既明且好,世所希有,意甚愛之,故以相與。’淑答書曰:‘今君征未旋,鏡將何施行?明鏡鑒形,當待君至。’”故以秦鏡稱明鏡。周邦彦《風流子》詞:“問甚時説與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷换韓香。”仲則此句,以秦鏡喻月,即“雲破月來”之意。

[13] 宋葉夢得《石林詩話上》:“(王琪在晏元獻幕)日以賦詩飲酒爲樂。佳時勝日,未嘗輒廢也。嘗遇中秋陰晦,齋厨夙爲備,公適無命。既至夜,君玉(王琪字)密使人伺公,曰:‘已寢矣。’君玉亟爲詩以入,曰:‘只在浮雲最深處,試憑絃管一催開。’公枕上得詩,大喜,即索衣起,徑召客,治具,大合樂。至夜分,果月出,遂樂飲達旦。”

[14] 陰陰:幽闇貌。宋蘇軾《李氏園》詩:“陰陰日光淡,黯黯秋氣蓄。”灧灧:水浮動貌。漾:飄動,晃動。

[15] 二句謂月光同樣照着飲酒的人,而飲酒的人却哀樂不同。以鄰家的歡樂與自己的孤獨作對比。

[16] 倚樓者:指家中的妻子。摧:摧折。原注:初九夜有月,聞鄰院歌宴。ft

其十一

餘濕猶在樹,虚寒逼空堂。衾薄不成寐,攬衣起徬徨。同此春宵中,今昔殊炎涼 [17] 。客居既多感,離憂胡可長 [18] 。願借晨風翼,翻然歸故鄉 [19]

【注释】

[17] 謂同樣的春夜,昔年在家中,如今作客在外,感受完全不同。

[18] 胡可:怎麽能,豈能。

[19] 晨風:一種猛禽,即鸇。翻然:高飛貌。晉干寶《搜神記》卷一:“須臾,化爲大烏。開而視之,翻然飛去。”原注:十三夜雨霽,寒甚。