前言
借助汉语学习英语?
一通百通的英语思维学习法

学英语是没有捷径的。很多人都在强调这一点。

这个说法是有道理的。

为什么呢?因为语言首先是一种用来描述世界、表达思想的手段。这个世界是千变万化的,思想是纷繁复杂的,要想掌握这个手段,必须做到两点:第一,要认识这种语言中表达成千上万个不同概念的符号;第二,要学会把成千上万个语言符号按照一定的规则搭配起来。而这两点,都不是靠单纯的背诵就能解决的,必须经过长期的练习才能做到熟练地运用。

但是,语言又是一种思维模式。由不同符号、不同规则所形成的语言其实背后都反映了创造这门语言的人对这个世界的看法以及描述的角度,而在这些看法和角度中,不同的语言其实有很多东西是相通的。比如,不同的语言都认为物质世界和精神世界是相关联的,用来描述物质世界的语言也可以用来描述精神世界。又如,对一个行为的描述通常既包括主体也包括客体,不同的语言都认为我们既可以从主体的角度来描述,也可以从客体的角度来描述。

既然不同的语言在思维模式上存在相通的地方,那我们就可以充分利用这些相通的地方把自己在母语中早已掌握的一些表达技巧转移到正在学习的语言上,从而起到举一反三、事半功倍的作用。而不是把我们好不容易在母语中辛辛苦苦积攒的语言能力扔掉。

所以,从这个角度来讲,学英语又是有捷径的。

这个捷径并不是投机取巧,不是靠所谓神奇的记忆法一下子背诵很多单词的捷径,而是通过对比两种语言在某个概念的表达方式上的异同和对一件事的叙述角度的异同,发现那些可以被利用的共同之处直接运用到新的语言上,并集中精力通过思维的转换解决两种语言的差异的、符合语言规律的捷径。

这样的捷径既包括找出那些可以仅仅通过背诵就能解决问题的单词,也包括只要记住一个“模式”就能掌握一个单词的所有用法与搭配的词义扩展规律,还包括只要把汉语顺序进行一下简单的调整就能用在英语句子上的转换技巧。

因此,与其说这是学习英语的捷径,不如说这是学习语言的捷径,因为我们在学习其他任何语言的时候都可以通过这样的方法找到转换规律,提高学习效率。

很多人说学英语的时候一定要忘了汉语,恰恰相反,我们不但不能忘记汉语,还要学会充分地利用汉语。

何况,你也根本忘不了。

本书是作者多年来通过对英语这门语言的思维模式的总结来提高学习效率的研究成果的大汇总。书中既对比了英、汉两种语言在词汇生成与词义延伸上的异同,也总结了两种语言在句子构成上的差异;既讲了词法,也讲了句法;既归纳了它们的共同之处,也详解了它们的不同之处;既告诉了读者怎样轻松地利用相同之处,也帮读者设计了如何通过词典和相关技巧来解决不同之处的可行方案;既有理论讲解,也有辅助练习。

这本书不仅可以让读者对英语这门语言有更全面、更深刻的理解,避免走入学习误区,更能帮助他们通过自学在短时间内掌握英语这门语言的口语和书面表达技巧,并为他们语言能力的进一步提升指明方向和路线图。