第一幕
第一场 李尔王宫廷
(肯特、葛罗特及艾德芒上。)
肯 特 我本来以为国王对大女婿奥巴尼公爵比对二女婿康华尔公爵更好。
葛罗特 过去大家都这么说,但从这次分封国土看来,却不能说哪位公爵占了便宜,哪位吃了亏。封赠考虑得这样全面周到,即使精打细算,恐怕也难说有偏心照顾。
肯 特 大人,这一位不是你的公子吗?
葛罗特 把他养大,老兄,还是不容易的。我以前老是不好意思承认,现在已经习惯,也就无所谓了。
肯 特 我听得不大明白。
葛罗特 老兄,这小伙子的妈妈可是心知肚明的。她的床上还没有丈夫,肚子就大起来了,摇篮里就有了孩子,你闻到气息了吗?
肯 特 过去的事做了就算了,你看,这结果不是喜出望外的吗?
葛罗特 我还有一个合法的儿子,老兄,比这个野小子大一岁,但却不如野小子亲热,这野小子不等我要他出世,就自己跑出了他母亲的肚子。他的母亲可真迷得人神魂颠倒,我们逢场作戏,就生下了这个孽种,但我又不得不承认这个婊子养的野孩子。——你认得这位爵爷吗,艾德芒?
艾德芒 不认得,爸爸。
葛罗特 这是肯特爵爷。以后要记住:他是我最要好的朋友。
艾德芒 我会听从爵爷吩咐的。
肯 特 我喜欢你,越熟悉就越喜欢了。
艾德芒 爵爷,我要学习怎样才不辜负您的盛情。
葛罗特 这野小子在国外野了九年,还要出去野他的。——王上来了。
(喇叭声中,侍从捧王冠先上。李尔王、高内丽、奥巴尼、康华尔、丽甘、柯黛丽及侍从上。)
李 尔 葛罗特,你去招待法兰西国王和布根第公爵。
葛罗特 遵命。(下。)
李 尔 现在,我要和你们说说心里话。拿地图来。
(肯特或侍从呈上地图。)
你们要知道:我已经把国土一分为三,因为人老了,我决意要摆脱繁忙的事务,把担子交给年富力强的下一代,自己轻轻松松地安度晚年。我亲爱的女婿康华尔,还有惹人爱并不落后的女婿奥巴尼,我现在要告诉你们的心头大事,就是怎样把我的国土分封给我的三个女儿作为嫁妆,以免将来发生纠纷。法兰西和布根第的君王正在争取我三女儿的欢心,他们在宫廷的时间不短,也该有个答复了。我三个亲爱的公主,在我就要把治理国家的重任、维护国土的安全、照顾人民的生活这些大事都交给你们的时候,告诉我你们会怎样不辜负老父的恩情。高内丽,你年长,先说吧。
高内丽 没有什么言语说得出我对父亲的感情,也没有哪双眼睛看到过这样充溢时间和空间、出自内心、不受限制的热爱,没有什么财富可以衡量得出感情的轻重。生命有多少分量,感情也有多少,至于健康、美貌、道德、荣誉,那不过是生命的一部分,就更不在话下了。我对父亲的感情使吐露得出的语言都苍白无力了,怎么能够说得出来呢?
柯黛丽 (旁白)柯黛丽该怎么说呢?真感情不是说出来的。
李 尔 (指着地图。)从这条界线到那条,这两条界线以内的葱茏茂密的森林、富饶肥沃的原野、长流不断的河水、辽阔无边的草原,都要称你为女主人,永远属于你和奥巴尼的子孙后代了。——我最亲爱的二女儿丽甘,康华尔的夫人,你怎么说呢?
丽 甘 我和姐姐一样是你的骨肉,我把自己看成和她一样,是你的无价之宝。在我的内心深处,我发现她挖出了我藏而不露的感情。不过,我觉得她的感情还不够深,因为我不看重任何能给我享受却不能使您欢欣鼓舞的乐趣。
柯黛丽 (旁白)可怜的柯黛丽恐怕要穷得没有容身之地了。不过我沉重的感情恐怕会压得舌头也动不了的。
李 尔 (对丽甘)这三分之一的国土就是你和你的子孙后代的了,无论是面积大小,生产多少,可以供你游乐之处,比起高内丽那一份来,都是毫无逊色的。——
(对柯黛丽)现在,我宠爱的宝贝,虽然你是最后一个女儿,可是我给你的,并不是最少的一份,法兰西的葡萄园和布根第的牛奶场正在竞争要得到你的青春爱情,告诉我你能说什么,来赢得这第三份比你两个姐姐分到的还更丰富的产业呢?说吧。
柯黛丽 我没有什么可说的,爸爸。
李 尔 没有什么可说?
柯黛丽 没有。
李 尔 什么也不说,就什么也得不到。你再说一遍吧。
柯黛丽 可惜我的嘴掏不出我的心:我爱我的父王,那是我的本分,一分不多,一分不少。
李 尔 怎么,怎么,柯黛丽?弥补你自己说的话,否则,你就要吃大亏了。
柯黛丽 我的好父王,你生了我,养了我,爱着我,我都要一一回报,听你的话,敬你爱你,尽我的本分。我姐姐都说全心全意爱你,那她们为什么要结婚呢?等我结婚之后,我的丈夫就要带走我的一半感情,我要花一半心力去照顾他,去尽妻子的责任,怎能像姐姐一样全心全意爱您呢?
李 尔 你人一走,心也走了吗?
柯黛丽 是的,我的好父王。
李 尔 你这样年纪轻轻,就这样忍心?
柯黛丽 我是年轻,父王,但这是真心。
李 尔 那就让你的真心做你的嫁妆吧。我要在神圣的太阳光下宣布,无论黑夜多么神秘,地狱多么黑暗,主宰我们的星球和春夏秋冬如何运行,我都要宣布和你断绝父女关系,割断一切血缘亲缘,剥夺一切财产权利。从今以后,你对我的心身都是一个陌生人,永远离开我吧!我宁可亲近吃人的生番和世世代代自相残杀的野蛮人,也不要你这样一个曾经是我女儿的人和我亲近、对我同情、给我安慰。
肯 特 主公息怒——
李 尔 不要说了,肯特。不要插身到震怒的龙颜面前来。我最宠爱的女儿是她,本来打算在她的亲切照顾之下安度我的余年。——(对柯黛丽)去吧,不要让我再看到你。——让坟墓做我的安息之地吧。我要收回一个父亲对她的慈爱了。怎么还不动身?去叫法兰西国王和布根第公爵来!(侍从下。)——康华尔和奥巴尼,你们分得了我两个女儿的嫁妆,把这第三份也拿去消受吧。谁让她把傲慢当作坦白,那就让她嫁给坦白去吧。我把我的王权,还有随之而来的一切荣华富贵都交给你们去分享了。我只留下一百名骑士,每个月由你们轮流供养,我保留的只是国王的名义和荣誉,至于政权、财权,大小事务,都交给二位亲爱的女婿了。为了证明我的诺言,你们两个就共同领受这顶王家冠冕吧。
肯 特 皇恩浩荡的李尔王,你一直享受王家的尊荣,得到子民的热爱、臣下的追随,是我千言万语、诚心祷告中的伟大主公。
李 尔 我要弯弓射箭了,你不要做挡箭牌!
肯 特 让你的箭落到我头上,射进我的心窝吧。既然李尔疯得不像主子,就莫怪肯特不客气了。老糊涂,你居然对吹牛拍马的人低声下气,忠于职守的人能够装聋作哑、不闻不问吗?君主糊里糊涂,臣子难道应该为了面子而不敢打开窗子说亮话吗?不要随便施舍你的国土,千万要慎重考虑,不要犯下后悔莫及的错误。我敢用生命来担保我的看法不错:你的小女儿绝不是对你感情最不丰富的人。而那些空口说白话的人说得好听,其实空空洞洞,一点也不会落实的啊。
李 尔 肯特,你若要保命,就不要说了。
肯 特 我的生命早为你的安全送到敌人手里当抵押了。我还用得着怕什么,只要你的安全不出问题就行了。
李 尔 不要让我看到你!
肯 特 我可要让你看清楚,我要做你的眼珠。
李 尔 我用太阳神的名义——
肯 特 王上,我也用太阳神的名义告诉你,用谁的名义发誓也没有用。
李 尔 (手按宝剑。)啊,你好大胆!
奥巴尼与康华尔 父王息怒。
肯 特 杀掉你的医生,犒赏让你送命的疾病吧;只要我的喉咙还能发出声音,我就要说你做错了。
李 尔 听我说:你这一身反骨!既然你还说忠于我,那就听我说吧!你怎么胆敢要我说话不算数,我自己还从来不肯食言呢。你居然放肆到这种地步,要干涉我的权力。要我改变命令,这是一个身居王位的人能容忍的吗?我要执行王权,就要论功行赏,按罪处罚,我给你五天时间收拾行装,离开我的国土;但是第六天一到,你就不要让我再在我的国土上看见你讨厌的身影,否则,那就是你自取灭亡。滚吧,天神在上,我说话是算数的。
肯 特 别了,王上,既然你要这样,
我没有了自由,只好流浪。
(对柯黛丽)天神保佑你,好姑娘,
你说话老实,做事正当。
(对高内丽和丽甘)你们说到就要做到,
结果好才是真正好。
肯特就向各位告辞,
到新地方去过日子。
(喇叭声中葛罗特陪法兰西国王和布根第公爵上。)
葛罗特 尊贵的主公,法兰西国王和布根第公爵来了。
李 尔 布根第公爵,你和这位国王同向我的小女求婚,现在我要先问问你:你至少需要她有多少嫁妆才愿意娶她?嫁妆少了,你就宁愿放弃?
布根第 高贵的王上,我希望得到的,并不多于您所提供的,当然,我想您也不会少给。
李 尔 高贵的布根第公爵,当她是我的掌上明珠时,我答应了提供丰富的嫁妆。但是现在她的身价不那么高了。公爵,她现在就在那里,这个可怜的小东西失去了我的欢心,已经不再有什么嫁妆,只剩下她孤身一人。如果你还愿意要她,她就是你的人了。
布根第 我真不知道如何回答好。
李 尔 你愿意要她这个孤苦伶仃、无依无靠的女子吗?而且她新惹上了她父亲的厌恶,失掉了她的嫁妆,得到的只是处罚,你还会要她吗?如果你要,她人就在那儿,就是你的人了。
布根第 对不起,王上,在这种条件下,我很难做出选择。
李 尔 那就放弃她吧,老天开眼,我已经告诉你她的身价了。——(对法兰西国王)法兰西君王,我不敢让你的感情误入歧途,爱上一个我不喜欢的女儿,希望你另选佳偶,不要留恋这个上天厌弃的人吧!
法兰西国王 这就怪了,她刚刚还是你的心肝宝贝,你捧上了天的宠儿,你晚年的无上安慰,怎么转眼之间,这个最完美、最可爱的人儿会犯下不可饶恕的罪过,被剥夺了一层又一层鲜艳夺目的外衣呢?那一定是她犯下了不可原谅的错误,使天使变成了魔鬼,否则,你过去如此热烈的感情,怎么会突然冷却失色、变成一片黑暗呢?这简直令人难以相信。如果不是出现了奇迹,你说的理由是很难在我心里生根发芽的。
柯黛丽 我还是请求父王——如果我缺少的只是油嘴滑舌,不会说违背良心的话,那是因为我想做的事,总是先做了再说——请求父王明白:我并没有做什么坏事,既没有谋财害命,也没有走歪门邪道,更没有任何不规矩的行为,也没有走不正当的道路,即使走了就会发财致富我也不走,我没有善于献媚的眼睛和善于讨好的舌头,虽然这使我失去了宠幸。
李 尔 早知道你这样不讨人喜欢,还不如不生你更好。
法兰西国王 就是为了这点缘故?因为说话慢于行动,先做后说?布根第公爵,你说这位小公主怎么样?爱情中如果掺杂了不相干的得失,那就不是爱情了。你愿意要小公主吗?她只有本身是一笔嫁资了。
布根第公爵 (对李尔王)高贵的国王,把你答应给她的嫁资给她吧,我可以立刻使她成为布根第公爵夫人。
李 尔 不行,我已经发了誓,不能更改了。
布根第公爵 (对柯黛丽)那就对不起,你既然失去了父亲,就不得不失去一个丈夫了。
柯黛丽 布根第公爵请放心吧,既然你爱的和尊重的是财产,我并不在乎做什么公爵夫人。
法兰西国王 最美的柯黛丽,你没有嫁资,却更加富有了。最好的当选人居然会落选,最可爱的人居然没人爱,你的美貌和美德我都要据为己有,紧紧抓住不放了。这是公平合法的,我争取的是别人放开的。
天哪!真奇怪,别人的冷酷无情
却点燃了我火光熊熊的内心。
没嫁资的公主是无价的财宝,
成了王后,要投入法兰西怀抱。
布根第公国一望无际的海水
哪能使一诺千金的公主陶醉?
柯黛丽,和你的祖国说声再见!
更美丽的国家会出现在眼前!
李 尔 那你就带她走吧,法兰西国王,她就是你的人了,我算是没有这样一个女儿,也不想再见她一面。你们走吧,我也不说什么客气话,既然没有感情,也就不必祝福了。我们也走吧,高贵的布根第公爵。
(喇叭声中退场。法兰西国王和三姐妹留舞台上。)
法兰西国王 向你的姐姐告别吧。
柯黛丽 父亲眼中的宝贝,用泪水洗眼睛的柯黛丽向你们辞行了。我知道你们的德行,作为妹妹,我也不想在临别赠言中说三道四。如果你们刚才吐出的是肺腑之言,那说到就要做到,对父亲就要真爱。如果我还能得到他的信任,我宁可要他依靠别人。再见了,两位姐姐。
丽 甘 我们该做什么,用不着你来指手画脚。
高内丽 你还是多想想如何伺候那个大发慈悲接受了你的丈夫吧。你对父亲不孝,得不到嫁资也是活该。
柯黛丽 时间久了,狐狸尾巴总是要露出来的,但愿你们能不出乖露丑。
法兰西国王 走吧,我美丽的柯黛丽。(二人同下。)
高内丽 妹妹,关于我们的事,我有一肚子话要跟你说呢。我看父亲今夜也要走了。
丽 甘 那是一定的,这个月他和你们同住,下个月就到我们这里来。
高内丽 你注意到没有:父亲年纪老了,脾气变化很大。他本来最爱小妹,一发糊涂却抛弃了她,变得多怪!
丽 甘 这是老糊涂了,但是他却没有自知之明。
高内丽 他年富力强的时候就很鲁莽,现在我们还得忍受他年深月久受外来影响养成的更怪僻的脾气。
丽 甘 他一发脾气就把肯特打发走了,谁能保证他对我们不发脾气呢?
高内丽 法兰西国王辞行,他还要应酬一番。让我们商量一下,万一他要对我们发脾气怎么办。
丽 甘 我们再从长计议吧。
高内丽 还是打铁趁热更好。(同下。)