- 99幅图教你法语拼写不犯错
- (法)桑德琳·康帕斯
- 1421字
- 2022-07-22 16:00:56
序言
法语难吗?只说法语难不难可不足以表达法语之难!因为几乎每条法语语法规则,都有例外。过去分词的配合就让人大伤脑筋,还有动词变位,为什么所有的动词不按同一规则变位呢?!至于时态配合,那又是怎样的一种折磨啊!再说到拼写,同音(形)异义词、近音词、双辅音、不发音的字母以及形形色色的音符,每一个细小的知识点都让学习者苦不堪言。于是,自十九世纪起,人们就开始编写各种趣味口诀,帮助学生们记忆学习。因此有了诸如“Mais où est donc Ornicar”(那奥尼卡到底在哪儿)这条口诀,学生可以据此轻松掌握最常见的并列连词“mais(但是)、ou(或者)、et(和)、donc(于是)、or(然而)、ni(也不)、car(因为)”了!
这种记忆法对于记忆一串单词颇为有效。比如,人们为了能够列出太阳系行星的正确顺序,就编写了不下五十条的记忆口诀。这就是一个证明!那我们为何不用这种寓教于乐的办法来记忆单词的拼写呢?比如,“Nourrir prend deux « R » car on se nourrit plusieurs fois.”单词nourrir(喂食)有双写字母“R”,是因为人们一天要吃好几顿饭。
但是,这种记忆训练也有它的局限性。
首先,有些口诀会因同音词而导致拼写错误。比如有人就把“ou”(或者)与“où”(哪儿)混为一谈,天知道他们是不是因为儿时学习奥尼卡奇遇记1时,过于死记硬背而忽视了音符上的区别呢?其次,人们很容易形成思维定式并墨守成规,认为与长音符关联的一定戴帽子,如“Le chapeau de la cime est tombé dans l’abîme”,顶(cime)上的帽子跌进了万丈深渊(abîme),所以cime的长音符戴到了abîme上;认为与双写L关联的就是翅膀,如“L’hirondelle prend deux « L » car elle vole avec ses deux ailes”,燕子(hirondelle)双写字母“L”是因为它要用两只翅膀(ailes)飞翔;而看到双写P总会联想到脚,如“Échapper prend deux « P »car on s’échappe mieux avec deux pieds”,逃离(échapper)双写字母“P”是因为用双脚(pieds)逃跑更容易。至于其他思维套路,要么太过冗长,要么太过牵强,有时甚至比规则本身还要复杂难学,可谓造物弄人!
更何况,这些小诀窍和语法规则一样,都需要一定的理解力。于是我就想,如果能将单词拼写与学习者的直觉建立关联会怎么样?又或者单词的本质通过其含义就能理解呢?再或者,如果用一张图就能替代千言万语的讲解呢?
基于上述思考,我就有了把钢笔与画笔相结合的想法,这也让一门古老的技术——“图像记忆术”(mnémographie)重新焕发了青春。
19世纪时,德国修道士格列格·冯·费南戈就用这种方法向学生们讲解历史事件。仅凭三两笔,他就用粉笔精彩再现了拿破仑·波拿巴远征埃及期间,奥斯曼帝国大臣与克莱贝尔将军的交锋。
为了将这一方法运用到拼写中,我就把最经常被错写的单词汇总列表,甄别出造成拼写困难的字母,进而将其代之以象征符号或物品。当然,每个要素必须言之成理,并与单词完美结合,从而让图像既美观易懂又易学易记。
那么让我们展开想象的翅膀,思考一切可能吧!最“直观”的图像差异,读者一眼就能发现,其他的则需要一点点想象力。序言后附了几张图,读者或许可以通过它们了解本书。而喜欢文字解释的朋友们,会转向用追溯词源词义的方法,展示单词的拼写与含义随时代变迁发生的变化。这也是讨论更正某些怪异拼写的必要性,以及在1990年拼写改革失败之后,更广泛地讨论简化法语的原因。
本书中提供配图的单词,无论源自拉丁语、希腊语还是英语、意大利语或阿拉伯语,都为了让读者能快乐地学习并掌握。请把死记硬背单词的痛苦回忆通通忘掉吧!此刻,我只希望亲爱的读者朋友们,尽情享受本书的记忆乐趣,快乐学习吧!
1 即上文提到的Mais où est donc Ornicar口诀。——译者注