总序

外国语言文学是我国人文社会科学的一个重要组成部分。自1862年同文馆始建,我国的外国语言文学学科已历经一百五十余年。一百多年来,外国语言文学学科一直伴随着国家的发展、社会的变迁而发展壮大,推动了社会的进步,促进了政治、经济、文化、教育、科技、外交等各项事业的发展,增强了与国际社会的交流、沟通与合作,每个发展阶段无不体现出时代的要求和特征。

20世纪之前,中国语言研究的关注点主要在语文学和训诂学层面,由于“字”研究是核心,缺乏区分词类的语法标准,语法分析经常是拿孤立词的意义作为基本标准。1898年诞生了中国第一部语法著作《马氏文通》,尽管“字”研究仍然占据主导地位,但该书宣告了语法作为独立学科的存在,预示着语言学这块待开垦的土地即将迎来生机盎然的新纪元。1919年,反帝反封建的“五四运动”掀起了中国新文化运动的浪潮,语言文学研究(包括外国语言文学研究)得到蓬勃发展。中华人民共和国成立后,尤其是改革开放以来,外国语言文学学科的发展势头持续迅猛。至20世纪末,学术体系日臻完善,研究理念、方法、手段等日趋科学、先进,几乎达到与国际研究领先水平同频共振的程度,取得了令人瞩目的成绩,有力地推动和促进了人文社会科学的建设,并支持和服务于改革开放和各项事业的发展。

无独有偶,在处于转型时期的“五四运动”前后,翻译成为显学,成为了解外国文化、思想、教育、科技、政治和社会的重要途径和窗口,成为改造旧中国的利器。在那个时期,翻译家由边缘走向中国的学术中心,一批著名思想家、翻译家,通过对外国语言文学的文献和作品的译介塑造了中国现代性,其学术贡献彪炳史册,为中国学术培育做出了重大贡献。许多西方学术理论、学科都是经过翻译才得以为中国高校所熟悉和接受,如王国维翻译教育学和农学的基础读本、吴宓翻译哈佛大学白璧德的新人文主义美学作品等。这些翻译文本从一个侧面促成了中国高等教育学科体系的发展和完善,社会学、人类学、民俗学、美学、教育学等,几乎都是在这一时期得以创建和发展的。翻译服务对于文化交流交融和促进文明互鉴,功不可没,而翻译学也在经历了语文学、语言学、文化学等转向之后,日趋成熟,如今在让中国了解世界、让世界了解中国,尤其是“一带一路”建设、人类命运共同体构建,讲好中国故事、传递好中国声音等方面承担着重要使命与责任,任重而道远。

20世纪初,外国文学深刻地影响了中国现代文学的形成,犹如鲁迅所言,要学普罗米修斯,为中国的旧文学窃来“天国之火”,发出中国文学革命的呐喊,在直面人生、救治心灵、改造社会方面起到不可替代的作用。大量的外国先进文化也因此传入中国,为塑造中国现代性发挥了重大作用。从清末开始特别是“五四运动”以来,外国文学的引进和译介蔚然成风。经过几代翻译家和学者的持续努力,在翻译、评论、研究、教学等诸多方面成果累累。改革开放之后,外国文学研究更是进入繁荣时代,对外国作家及其作品的研究逐渐深化,在外国文学史的研究和著述方面越来越成熟,在文学理论与文学批评的译介和研究方面、在不断创新国外文学思想潮流中,基本上与欧美学术界同步进展。

外国文学翻译与研究的重大意义,在于展示了世界各国文学的优秀传统,在文学主题深化、表现形式多样化、题材类型丰富化、批评方法论的借鉴等方面显示出生机与活力,显著地启发了中国文学界不断形成新的文学观,使中国现当代文学创作获得了丰富的艺术资源,同时也有力地推动了高校相关领域学术研究的开展。

进入21世纪,中国的外国语言学研究得到了空前的发展,不仅及时引进了西方语言学研究的最新成果,还将这些理论运用到汉语研究的实践;不仅有介绍、评价,也有批评,更有审辨性的借鉴和吸收。英语、汉语比较研究得到空前重视,成绩卓著,“两张皮”现象得到很大改善。此外,在心理语言学、神经语言学和认知语言学等与当代科学技术联系紧密的学科领域,外国语言学学者充当了排头兵,与世界分享语言学研究的新成果和新发现。一些外语教学的先进理念和语言政策的研究成果为国家制定外语教育政策和发展战略也做出了积极的贡献。

习近平总书记指出:“要着力推进国际传播能力的建设,创新对外宣传方式,加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音,增强在国际上的话语权。”为贯彻这一要求,教育部近期提出要全面推进新工科、新医科、新农科、新文科等建设。新文科概念正式得到国家教育部门的认可,并被赋予新的内涵和定位,即以全球新技术革命、新经济发展、中国特色社会主义新时代为背景,突破传统的文科思维模式与文科建构体系,创建与新时代、新思想、新科技、新文化相呼应的新文科理论框架和研究范式。新文科具备传统文科和跨学科的特点,注重科学技术、战略创新和融合发展,立足中国,面向世界。

新文科建设理念对外国语言文学学科建设提出了新目标、新任务、新要求、新格局。具体而言,新文科旗帜下的外国语言文学学科的发展目标是:服务国家教育发展战略的知识体系框架,兼备迎接新科技革命的挑战能力,彰显人文学科与交叉学科的深度交融特点,夯实中外政治、文化、社会、历史等通识课程的建设,打通跨专业、跨领域的学习机制,确立多维立体互动教学模式。这些新文科要素将助推新文科精神、内涵、理念得以彻底贯彻落实到教育实践中,为国家培养出更多具有融合创新的专业能力,具有国际化视野,理解和通晓对象国人文、历史、地理、语言的人文社科领域外语人才。

进入新时代,我国外国语言文学的教育、教学和研究发生了巨大变化,无论是理论的探索和创新,方法的探讨和应用,还是具体的实验和实践,都成绩斐然。回顾、总结、梳理和提炼一个年代的学术发展,尤其是从理论、方法和实践等几个层面展开研究,更有其学科和学术价值及现实和深远意义。

鉴于上述理念和思考,我们策划、组织、编写了这套“新时代外国语言文学新发展研究丛书”,旨在分析和归纳近十年来我国外国语言文学学科重大理论的构建、研究领域的探索、核心议题的研讨、研究方法的探讨,以及各领域成果在我国的应用与实践,发现目前研究中存在的主要不足,为外国语言文学学科发展提出可资借鉴的建议。我们希望本丛书的出版,能够帮助该领域的研究者、学习者和爱好者了解和掌握学科前沿的最新发展成果,熟悉并了解现状,知晓存在的问题,探索发展趋势和路径,从而助力中国学者构建融通中外的话语体系,用学术成果来阐述中国故事,最终产生能屹立于世界学术之林的中国学派!

本丛书由中国英汉语比较研究会联合上海时代教育出版研究中心组织研发,由研究会下属29个二级分支机构协同创新、共同打造而成。罗选民和庄智象审阅了全部书稿提纲;研究会秘书处聘请了二十余位专家对书稿提纲逐一复审和批改;黄国文终审并批改了大部分书稿提纲。本丛书的作者大都是知名学者或中青年骨干,接受过严格的学术训练,有很好的学术造诣,并在各自的研究领域有丰硕的科研成果,他们所承担的著作也分别都是迄今该领域动员资源最多的科研项目之一。本丛书主要包括“外国语言学”“外国文学”“翻译学”“比较文学与跨文化研究”和“国别和区域研究”五个领域,集中反映和展示各自领域的最新理论、方法和实践的研究成果,每部著作内容涵盖理论界定、研究范畴、研究视角、研究方法、研究范式,同时也提出存在的问题,指明发展的前景。总之,本丛书基于外国语言文学学科的五个主要方向,借助基础研究与应用研究的有机契合、共时研究与历时研究的相辅相成、定量研究与定性研究的有效融合,科学系统地概括、总结、梳理、提炼近十年外国语言文学学科的发展历程、研究现状以及未来的发展趋势,为我国外国语言文学学科高质量建设与发展呈现可视性极强的研究成果,以期在提升国家软实力、构建人类命运共同体过程中承担起更重要的使命和责任。

感谢清华大学出版社和上海时代教育出版研究中心的大力支持。我们希望在研究会与出版社及研究中心的共同努力下,打造一套外国语言文学研究学术精品,向伟大的中国共产党建党一百周年献上一份诚挚的厚礼!

罗选民 庄智象

2021年6月