书斋[54]

浮士德(领狮子狗进来)

我离开郊野山村,

郊村的夜色深沉,

肃穆瘆人的警惧

1180

唤出振起的心魂。

狂暴的追求消退,

连同急躁的行为,

对人的热爱沸涌。

对神的热爱涌沸。

1185

狮子狗,静静地不要乱窜!

为什么老去嗅那条门槛?

你到火炉背后去躺着,

我给你一个最好的坐垫。

像你走郊外崎岖的山径,

1190

跳跳蹦蹦使我们欢欣,

如今要接受我的照管,

做个斯文可敬的嘉宾。

又是宜人的灯光

照亮逼窄的书房,

1195

心灵在自我省察,

胸怀在变得明亮。

理性又重来交谈,

希望的鲜花重绽,

渴望生命的流水,

1200

渴望生命的源泉。

狮子狗,你不要狺狺不已!

我全心化入圣洁的声息,

狗叫声于我很不相宜。

对于人我是已经习惯:

1205

自己不懂的就反唇相讥,

哪怕面对着至善至美,

一感到烦难就说东道西;

狗也想学人一样哼唧?

可惜呀,虽然我一厢情愿,

1210

和悦已不从心中涌溅。

心潮为什么消退匆忙,

使我又在焦渴中辗转?

这情境我已经历多回,

倒是有法子弥补缺憾:

1215

我试着借重超世的东西,

我来向那个“启示”皈依,

启示就在《新约》里辉闪,

超乎一切地庄严、瑰丽。

不由得我拿过古本原文,

1220

怀着笃实的心情揭启,

我来把这神圣的经文

用亲切的德语进行翻译。

(打开一卷书,着手翻译)

先写上一句“最初是言论[55]”,

已经僵住了,谁助我前进?

1225

对“言论”评价不能过分。

我必须译成另一个样子,

但愿有灵感将我照临。

我来写上“最初是感觉”,

这开头一句还要思忖,

1230

下笔时不可掉以轻心!

是“感觉”影响和生成万象?

应当写上“最初是力量”!

可是我刚把这个词写好,

就已醒悟到还有可商量。

1235

有如神助呀,我豁然贯通,

欣慰地写下“最初是行动”!

想跟我共居一室,

狮子狗,这乱叫乱嗥

就应当停止!

1240

这么个烦人的伙伴

在身边真把人烦死。

我们得有一个

走出这间屋子。

客人的权利我不想取消,

1245

门开着,想走不限制。

可我见到的这是什么?

真可能出这种怪事?

这倒是幻影还是真实?

狮子狗变得又大又长,

1250

前身往起猛一扬,

不再是狗的形象!

我领回怎样的一个恶魔!

看来与河马一般模样,

牙龇得可怕,眼冒火光。

1255

咳咳,我十拿九稳,

对这种野鬼毛神,

正好用得着所罗门咒文[56]

精灵们[57](在过道里)

里头的那个没溜掉!

待着莫再朝里跑!

1260

好像狐狸落了套,

吓坏地狱的老山猫。

大家注意好!

来上跳下跳,

来东飘西飘,

1265

好叫他挣脱掉。

我们得效劳,

不该把他撂,

他做的许多事,

都对我们好。

1270

浮士德

我先使用四大神咒[58]

来对付这只野兽:

火煞当自焚,

水煞当自沉,

风煞当自泯,

1275

土煞当自困。

谁若不对

四大要素

本性、威力,

心中有数,

1280

即使法师

难降鬼物。

是火煞

落进火中被火化!

是水煞

1285

汇成流水哗啦啦!

是风煞

闪作流星溅光华!

是因苦布斯[59]

就去帮忙料理家!

1290

现出原形快自杀!

这头野兽的身躯

连四大都不禀具。

泰然地冲我咧嘴,

还没有使它惊惧。

1295

我得要叫你听听

威力更大的咒语!

小小毛神,

地府逃魂?

看这法器[60]

1300

鬼蜮阴森

一见归顺!

它的鬃毛已经在竖起。

你这狗东西,

可知这法器?

1305

他来自无极,

言难表其意,

赫赫照诸天,

被刺遭嘲戏[61]

被赶到火炉后面,

1310

鼓得同大象一般,

填满了整个房子,

它正在散作浓烟。

不要朝房顶升吧!

快趴在法师脚下!

1315

看神火把你烧焦,

我不是胁以空话!

你不要等着遇到

三倍放光[62]的法宝,

我一切法术之中

1320

最为厉害的绝招!

梅非斯托(烟消后,从炉后走出,浪游书生打扮)

干吗咋呼?你有何见教?

浮士德

原来狗皮下面的填料

是浪游书生!好笑,好笑!

梅非斯托

我来敬候博学的主人!

1325

你把我搅得汗透了全身。

我来敬候博学的主人!

你把我搅得汗透了全身。

浮士德

叫什么名字?

梅非斯托

问这种琐事?

你不是对言论如此轻视[63]

远远地抛开一切虚影,

只是探求最深的本质?

1330

浮士德

先生,要说你们的本质,

通常只需要看看名字,

一切就都会明白地显示,

比如叫蝇神、坏蛋、骗子。

那么你是谁?

梅非斯托

力的一部分,

1335

常想使坏,反成就善行。

浮士德

这谜语要说明什么事情?

梅非斯托

我是永在否定的精灵!

一切事物只要它生成,

理所当然就都要毁灭,

1340

所以还不如无所发生。

你们管这叫破坏、罪行,

简单扼要说就叫作恶,

这就是我本质的属性。

浮士德

自称部分,怎么现出全体?

1345

梅非斯托

是对你说的谦抑的真理。

只有你们小天地的蠢人,

才惯于把自己看成全体。

我是部分的部分,原来是全分[64]

是生出光明的黑暗的部分;

1350

骄傲的光明要赛过黑夜母亲,

想夺去它的空间和固有的地位,

却竭尽全力也没能称心,

因为它限于以物体为依凭[65]

光流出物体,使物体生辉,

1355

物体又限制了光的行进。

所以我希望再不用多久,

光明和物体会同归于尽。

浮士德

我算知道你职责的高贵!

大处你丝毫也无从捣毁,

1360

于是从小处施展能为。

梅非斯托

其实小处也没啥成绩。

这世界那么粗俗卑鄙,

和虚无对立的那点东西,

该怎样对付我并不明晰;

1365

用巨浪狂风,火灾地震,

我曾经费尽那么多气力,

终究没搅动海洋和陆地!

人类兽类这该死的行尸,

对他们简直没法子惩治,

1370

我不知已经把多少掩埋,

新鲜的血液还循环不止!

拖下去简直要把人急死!

千千万万的芽苞展放,

展放在陆上、空中和水上,

1375

展放在冷暖干湿的地方!

要不是留得我这团焰火,

我真会落个一无所长。

浮士德

对这永恒生动的威力——

这威力引出欣欣的生意,

1380

你对它扬起冷酷的魔拳,

便狠攥魔拳也枉费心机!

你这乖僻的混沌的儿孙,

何不尝试着从头另起!

梅非斯托

让我们认真考虑考虑,

1385

这话题下次再来继续。

现在能不能让我离去?

浮士德

我不懂为何这样询问。

我如今和你成了熟人,

拜访也就随你的高兴。

1390

这是窗子,这是房门,

烟囱也任你自由出进。

梅非斯托

实不相瞒,我要外出,

有个小障碍把我拦住:

你门上挂的那个星符[66]

1395

浮士德

是那五角星造下的麻烦?

地狱的子孙,你说说看,

既怕这星符,怎么能进来?

这样的灵符岂能蒙骗?

梅非斯托

你仔细看,画得不完善,

1400

朝外的一角你会看见,

那个角上张开了一点点。

浮士德

这是偶然地打在正处!

你竟然成了我的俘虏?

这成功真是意想不出!

1405

梅非斯托

狮子狗没在意就朝里撞,

情况如今已显得两样,

魔鬼没法子走出书房。

浮士德

为什么你不钻过纱窗?

梅非斯托

妖魔鬼怪们也有法度:

1410

从哪里走进打哪里走出。

进来时自在却成了俘虏。

浮士德

地狱里居然也有法令?

我看很好,那么跟你们

自然也可以把合同签订?

1415

梅非斯托

答应你的你尽可享受,

一丝一毫也不打折扣。

这事几句话说不清楚,

还是等下次再来研究;

这一回可算我恳求你,

1420

现在就请你把我放走。

浮士德

请你务必要多待一阵,

给我讲些有趣的奇闻。

梅非斯托

这次放了吧!回头再见,

那时问什么任随方便。

1425

浮士德

我不曾对你盯梢不放,

这完全是你自投罗网。

抓住了魔鬼就要抓牢,

不是下一回又能抓上。

梅非斯托

你要乐意,我倒也准备

1430

就留在这里为你作陪,

只是我提这么个要求:

变戏法消遣才有兴味。

浮士德

随你的便吧,我非常爱看,

只要戏法叫我喜欢。

1435

梅非斯托

朋友,这将使你的感官

一个小时内所得的观感,

胜过一年单调的时间。

娇媚的精灵表演歌舞,

变幻出来优美的景物,

1440

这可不是空幻的魔术。

你的嗅觉会感到酣畅,

而且嘴唇会尝到甜香,

你还会感到神怡心旷。

预先用不着怎么张罗,

1445

人员齐备了,现在开场!

精灵们

穹顶幽暗,[67]

穹顶飞散!

又投来

一片蔚蓝天,

1450

美好招人恋。

叫乌云

流散!

明星灿烂,

阳光和婉

1455

辐照在众星间。

看帝子

与天仙

盘曲上下,

飞过舞翩然。

1460

爱慕满情怀,

一路跟来,

袅袅衣襟,

飘飘衣带,

遮园地,

1465

映亭台。

有情人

思虑深深,

亭上订终身。

园亭相倚,

1470

枝蔓有生机。

葡萄沉甸甸

倒进桶里,

倒进榨汁器,

酒流成河,

1475

泡沫在喷溢;

流水潺潺

流过宝石光鲜,

流过了

几处山峦,

1480

流向湖中,

去赏玩

新绿的丘山。

更有飞鸟

啄饮乐陶陶,

1485

飞向太阳,

飞向小岛,

小岛明媚

轻轻摇,

摇荡在波涛。

1490

更从小岛上

听见欢呼合唱,

看跳舞人

越过草场。

野外诸人

1495

分离四向:

攀登的

上了山冈,

游泳的

过了湖中央,

1500

更有的随着风儿荡。

同向生活,

同向星光脉脉

天恩荡荡的

那一片浩茫茫。

1505

梅非斯托

你们轻佻温顺的尕娃,

已尽心地把他唱得睡下!

我领情你们的这场演奏。

他还不是缚魔的行家!

用甜美的梦境将他迷住,

1510

使他向梦幻的汪洋陷入。

只是还得借老鼠的牙齿

先来咬破门上的神符。

用不着怎么多念咒语,

刺溜就一只来听吩咐。

1515

蛤蟆虱子,臭虫苍蝇,

大鼠小鼠,我是头领,

奋勇前来,听我命令:

爬到门上,咬那星星,

就像上面,抹了油腥,

1520

你且前来,跳跳蹦蹦!

挡住我的是那个尖尖,

靠在门框上紧朝前面。

立即动嘴咬,咬得正好!

睡吧,浮士德,下回再见。

1525

浮士德(醒来)

难道我又一次受了欺骗?

蜂拥的精灵就这样消散,

是梦里幻出一个恶魔,

还是狮子狗在梦中逃窜?