- 诗经译注(国民阅读经典·典藏版)
- 周振甫译注
- 1017字
- 2024-03-12 11:27:29
卷耳
采采卷耳,1 采啊采啊采卷耳,
不盈顷筐。2 卷耳装不满浅筐。
嗟我怀人,3 一心思念出门人,
寘彼周行。4 搁下浅筐大路旁。
陟彼崔嵬,5 登上高高的峻岭,
我马虺。6 我的马儿腿发软。
我姑酌彼金罍,7 且把壶酒来斟满,
维以不永怀。8 喝上一杯心稍安。
陟彼高冈, 登上高高的山岗,
我马玄黄。9 我的马儿眼花昏。
我姑酌彼兕觥,10 且把壶酒来斟满,
维以不永伤。11 宽慰自己不忧伤。
陟彼砠矣,12 登上高高的石山,
我马瘏矣,13 我的马儿要趴下,
我仆痡矣,14 我的仆人快累垮,
云何吁矣!15 这份忧伤何时了啊!
【注释】 1.卷耳:草本植物名,嫩苗可食,也可药用。 2.盈:满。顷筐:斜口筐,后高前倾。 3.我:采者女子自称。怀:思念。 4.寘:同“置”。周行(háng杭):大道。 5.陟(zhì治):登。崔嵬:山高峻。 6.我:思妇代远行丈夫的自称。下同。虺(huī tuí灰颓):马疲不能升高之病。 7.姑:姑且。金罍(léi雷):饰金的酒器,大肚小口。 8.维:发语词。永怀:常想念。 9.玄黄:马生病而变色。闻一多《诗经通义》:“眼花亦谓之玄黄。” 10.兕觥(sì gōng四宫):用犀牛角做的酒器。 11.永伤:永久伤痛。 12.砠(jū居):有土的石山。 13.瘏(tú涂):劳累过度致病。 14. 痡(pū铺):疲困不能行走。 15. 云:语助词。吁(xū需):忧叹。
【评析】 这诗的解释有三:一是《毛诗序》:“《卷耳》,后妃之志也。又当辅佐君子求贤审官,知臣下之勤劳,内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤也。”《笺》:“谒,请也。”又《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘思古君子官贤人,置之列位也。’《淮南子·俶真训》云:‘《诗》云:“采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。”以言慕远世也。’高注:‘言采易得之菜,不满易盈之器,以言君子为国执心不精,不能以成其道。……“嗟我怀人,寘彼周行”,言我思古君子官贤人,置之列位也。诚古之贤人,各得其行列,故曰慕远也。’此鲁说。”这首诗,以“嗟我怀人”为怀古人,“寘彼周行”为置贤人于周官的行列。是《鲁诗》讲错了,《毛诗》也跟着错。二是朱熹《诗集传》解“嗟我怀人,寘彼周行”为“心适念其君子(指丈夫),故不能复采而置之大道之旁也”。把“周行”解作“大道”,是对的。把二章的“我马虺,我姑酌彼金罍”的两个“我”,说成即是第一章的“嗟我怀人”的“我”,即是妇人,又错了。三是钱锺书先生《管锥编》解《诗经》的《卷耳》,以先写妇人,后写丈夫,即“花开两朵,各表一枝”的写法,是对的。