第3章 E命呜呼,向胃猛冲!
- 联盟翻译:死亡如风,常伴吾身!
- 我忘吃饭了
- 2072字
- 2024-05-07 09:43:18
不过,有些观众可没那么好糊弄。
诚然,疾风剑豪四字翻译得确实不错。
可如果接下来的技能翻译,仍然是用“帅”字解释一切。
他们是断然不可能买账的。
这一点,李默也十分清楚。
片刻,白板上又多出了好几个字。
【被动】:浪客之道。
【Q技能】:斩钢闪
【Q技能二段】:旋风烈斩
【W技能】:风之壁障
【E技能】:踏前斩
【R技能】:狂风绝息斩
亚索焕然一新的翻译,引得观众们眼前一亮。
PDD伸出圆润手,食指与中指并拢,然后猛地往前一戳。
“斩钢闪!”
“诶?”
PDD感到了有些奇妙:
“这个技能名称,听起来很像某些日漫中.....”
“某些剑术高手会用的技能。”
观众们,也对这些翻译进行了一些讨论。
甚至,他们直接去翻出了国服现在用的翻译。
也就是湾湾的翻译:
【被动】:浪人之道
【Q技能】:钢铁暴雪
【W技能】:风墙铁壁
【E技能】:刃敌千军
【R技能】:夺命气息
前后两者对比之下,高下立判!
虽不说李默整体的技能翻译,给人的感觉有多好。
但是湾湾的翻译是真的不行。
就拿亚索的【Q技能】来讲。
他和暴雪能扯上一毛的关系?
唯一看起来有些逼格的,好像也只有E技能的刃敌千军了。
可.....
踏前斩三个字,难道不更能体现出技能力道,飘逸,以及该技能的核心吗?
但新的问题又来了。
李默为何要这样翻译?
这回你总不能还说:帅就完事了!
要是这样,你和那些玩剧本杀,别人问你是不是凶手。
你直接说,我是凶手我兄弟司马的人,有什么区别?
李默自然也晓得这一点。
这一次,他对这些技能翻译,进行了无比详尽的解释。
“先解释R技能:狂风绝息斩”
“英文为:last breath”
“直译:最后一次呼吸。”
“亚索的大招,大家都清楚,需要先将他吹起。”
“对应着:狂风二字。”
“再看绝息,对应英文直译:最后一次呼吸。”
“这便是狂风绝息斩的由来。”
当李默解释到这里,观众们的脑海中不禁回想起五条白线出现的那一刻。
好礼哈撒同!!!
狂风绝息斩!!!
ctrl+6!!!
B!!!
嘶.......
好像有点意思!
李默继续道:
“Q技能斩钢闪。”
“众所周知,亚索的人物形象,和小日子的剑客十分相似。”
“而日漫中,经常会出现一闪,之类的技能名称。”
“表现出剑术本身,速度之快,力度之猛,剑术之精湛。”
“加上定语:斩钢,力度也有了。”
“故而,斩钢闪!”
“至于亚索最最最最最最最为核心的技能:E技能。”
“英文:Sweeping Blade”
“sweep,译为打扫,清扫,或者席卷。”
“虽然国服现在的翻译,刃敌千军似乎也是个很不错的翻译。”
“可是大家伙仔细一想,E技能真的有这种效果吗?”
“相比较踏前斩的直抒胸臆,刃敌千军是否有一些过多的使用华丽辞藻的感觉呢?”
“这种感觉就像是,写语文作文,好不容易遇到了一个自己比较会的主题。”
“然后把之前背下的名人名言,经典例子全都写上去了。”
“反而让这篇作文落入了下乘。”
PDD以及水友们陷入了沉思。
片刻之后,水友们最先感慨了起来。
:我原以为我是懂翻译的,但看了李默的翻译,我才知道我懂的是个皮毛。
:谁说不是呢....
:你真的懂吗?我问问你i like cup 36D,这句话是什么意思?
:额....我像36D的罩杯?
:噗嗤....我看你确实像奶白的雪子!
:........
在水友们互相调侃至极。
PDD却忽然道:
“有点意思。”
“你们看哈,一名亚索玩家进入了游戏。”
“此时双方在中路进行55大作战。”
“亚索一手【踏前斩】,迅速接近敌人。”
“敌方反应过来,准备攻击亚索。”
“紧接着亚索放出了【风之壁障】”
“以及被动【浪客之道】,抵挡了大部分伤害。”
“然后亚索在众人之中,疯狂的穿梭。”
“【斩钢闪】+【踏前斩】”
“连着几下,敌方便也溃不成军。”
“而亚索的身上,飘起了飘逸的风。”
“好撒给!!!”
“一个巨大龙卷,朝着敌方五人吹去。”
“砰!五人的名字全叫击飞!!”
“好礼哈萨捅!!狂风绝息斩!”
“落地双风再加【斩钢闪】”
“你又该如何应对?”
当一名英雄的技能名称,变得无比帅气之后。
显然会有更多的玩家,更愿意念起英雄的技能名称。
PDD一口气说了一大串,显然是被李默直接翻译潮了!
有一种爽,叫做高潮。
只不过,他说的这么一大串,在水友耳中,只有无比简短的一小段。
亚索E上去了,五条白线!五条白线!!五条白线!!!
好礼哈撒同!!!
都死,都给我死!
狗牌呢?快他妈给我亮狗牌!
BBBBBBB,快嗯B!
呼....爽了,爽了。
出来了,真出来了。
PDD摇了摇头,感叹道:
“这小子是真会啊,这真是我没有想到的。”
“不行,我必须要邀请他加入翻译比赛。”
“我觉得他很有冠军之姿啊!”
就在PDD准备向李默发送邀请之时。
李默却在白板上写下了一段英文句子。
看的水友们一头雾水。
【Death is like the wind; always by my side.】
水友:这是什么东西?
:嗯....好像是说,死亡像风一样,永远在我身边。
:诶?这句英文句子,好像听亚索说过。
:嗯,我也听过。傻呗企鹅,光知道圈钱,英雄的台词也直接照搬英文,真可恶!
:难道说,主播要开始翻译亚索的台词了吗?
:真要翻译了吗?这可太有说法了!
:........
水友们的眼睛,突然闪着精光。
技能名称都翻译的这么好,台词肯定也没问题吧?
舌头还在发疼的PDD,也是这样想的。
紧接着,直播间内传来了触碰白板的唰唰声。
“死亡如风,常伴吾身!”
PDD:“我草?我草??我草???”
水友:坏了,我怎么有一种头皮发麻的感觉?
:是我得了一种,看直播就会头皮发麻的疾病,还是.....
:他翻译的太好了啊?!!