召南·行露

厌浥(yì)(1)行露,岂不夙夜,谓行多露。

谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速(2)我狱?虽速我狱,室家不足!

谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

I Accuse

The path with dew is wet;

Before dawn of I set;

I fear nor dew nor threat.


Who says in sparrow’s head

No beak can pierce the roof?

Who says the man’s not wed?

He jails me without proof.

He can’t wed me in jail;

I’m jailed to no avail.


Who says in the rat’s head

No teeth can pierce the wall?

Who says the man’s not wed?

He brings me to judge’s hall.

Though brought to judge’s hall.

I will not yield at all.

露水打湿幽暗的路,我的脚步如此匆促,有人问我为何疾行于黑夜,我说早晨道上有更多露。

谁说麻雀没有嘴,为啥它能啄穿我的屋?

谁说你家没有妻?为何将我朝监狱里逼。

就算你发誓将我送进监狱,你这逼婚的理由也不成立。

谁说老鼠没有牙,为什么在我家墙上打洞。

谁说你家无妻室,为啥送我上公堂?

就算被你告上公堂,要我从你是休想。

中国古代“白毛女”的故事,有妇之夫逼女子嫁给他,否则就要对簿公堂——当然,他是能找到理由的。女子不得不趁夜逃走,路途迢迢,夜露沾衣,她誓死不屈服。她的奔走,悲伤而激愤;抗争者的灵魂,是黑夜里的一道光。

(1)厌浥:湿。

(2)速:导致。