第一章 志情论:托物言志,体物缘情

“志”是诗的功用载体,“情”是诗的美感之源,两者相互贯通,构成诗的风骨。《楚辞》抒情浓烈,“屈原所发挥的‘抒情’观念与荀子所强调的‘言志’观念,从此就成为中国诗学体系建构中两个最基本的观念” 64。屈原在言志中宣泄藐视强权的丰富情感,又在丰富情感中表达不懈追求美政理想的坚定信念,其中渗透着儒家思想的求索传统以及道家思想的浪漫主义精神。文学创作的本质是精神探索和思想交融,文学翻译是译者跨越时空的藩篱,达到与作者的情感共振,旨在发现、感受并传递文学作品的思想性和艺术性。物当以情观,诗更当以情来品味。“从本体论意义上说,情是文学的本质之所在;从创作论的角度看,情是文学发生的动因;从作品论的方面看,情又是文学内容的基本构成。” 65翻译家们化我为古,再现诗人眷恋故国的豪情、壮心未已的悲情、苏世独立的性情,弘扬其道德境界和精神向度。

本章从“发愤抒情”“露才扬己”以及“怀质抱情”三方面探讨杨宪益与戴乃迭、孙大雨、许渊冲、卓振英和屈原心神相交,诠释《楚辞》的高远心志、情感内涵和艺术风致。