第2章 为什么要写《没头脑和不高兴》

作者经常被他们周围的人和所处的环境激励,或者是由他们自己的经历促使去写故事。在本课中,你将了解为什么任溶溶要写《没头脑和不高兴》这部童话集。

翻译中诞生的童话集

二十世纪五六十年代,中国国内翻译界大部分人都在翻译《牛虻》《斯巴达克斯》等革命作品。任溶溶擅长英文和俄文,又偏偏最喜欢翻译儿童文学,他因此成了全国少数几个专门翻译儿童文学的当家人。

对于原创作品太少的情况,《人民日报》出了篇社论,希望文学界多写儿童文学,老舍等一批老作家们开始写一些儿童文学作品,情况才稍稍开始好转。在出版社无限渴求原创作品的背景下,任溶溶早期偶然的创作,竟然成为出版社趋之若鹜的佳品。

这让任溶溶的眼光放到了儿童文学创作上。

讲出来的童话

接触翻译之前,任溶溶也是想过搞创作的,结果一开始就不太顺利。他想搞滑稽的,老师们却不太欣赏,认为他在委屈儿童形象。报上批评,一批评他就不写了。发现翻译道路也不错,就专心开始翻译。

当时,作为出版社编辑的任溶溶经常要往少年宫跑,给小朋友们讲故事。他本来讲的都是翻译故事,没想到讲得多了,竟然自己头脑里也跑出了一些故事。后来那篇被看作中国儿童文学代表作之一的《没头脑和不高兴》,就在这样的情况下诞生。

课程总结

创作儿童文学是任溶溶的初心,也是后来阴差阳错达成的目标。但无论是翻译还是创作,任溶溶始终没有放弃为孩子们创造美妙的童话世界。