五言古诗,又称五言古风,简称“五古”,古体诗的一种,形成于汉、魏时期。每句五字,每篇句数可以不固定,不求对仗。平仄和用韵比较自由,可用仄声韵,也可转韵。五言古诗篇幅较短的,一般直赋其情或比兴寄托,较长的可叙事、议论、抒情。风格以高雅古朴、雄健浑厚为正。
五言古诗盛行于唐代,呈现出自己的面貌,具有鲜明的时代特色。唐人在五古的创作上体现了其思想、个性等特色,其代表作家有孟浩然、李白、王维、杜甫、韦应物等。
张九龄
张九龄(678—740),字子寿,一名博物,韶州曲江(今广东韶关)人。有《曲江张先生文集》二十卷,《全唐诗》存其诗三卷。
张九龄的五言古诗最为人称道,他的诗歌创作体现出雄厉振拔、骨峻神竦、思深力遒的劲健风格,又别具一种雅正冲淡的盛唐气度。尤其是《感遇》十二首,感事寄兴,历来与陈子昂的《感遇》三十八首并称。
感遇[1](二首)
张九龄
其一
兰叶春葳蕤[2],桂华秋皎洁。
欣欣此生意[3],自尔为佳节[4]。
谁知林栖者[5],闻风坐相悦。
草木有本心,何求美人折。
【注释】
[1]本诗借物寓意,抒发诗人不贪图名利、不追求权贵的理想操守。
[2]葳蕤(wēiruí):枝叶繁盛的样子。
[3]生意:生机。
[4]自尔:从此。佳节:指春秋二季因为有了兰桂而成了最好的季节。
[5]林栖者:山林隐士。
其二
江南有丹橘[1],经冬犹绿林[2]。
岂伊地气暖[3],自有岁寒心[4]。
可以荐嘉客[5],奈何阻重深。
运命惟所遇,循环不可寻。
徒言树桃李,此木岂无阴。
【注释】
[1]丹橘:红橘。
[2]犹:尚,还。
[3]伊:那里,指江南。
[4]岁寒心:指橘的耐寒的本性。
[5]荐:赠给。
李白
李白(701—762),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”。出生于中亚碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克城),祖籍陇西成纪(今甘肃秦安)。
李白是唐代的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”。他的诗以乐府、绝句成就最高。有《李太白全集》行世,《全唐诗》编其诗二十五卷。
下终南山过斛斯山人宿置酒[1]
李白
暮从碧山下,山月随人归。
却顾所来径[2],苍苍横翠微[3]。
相携及田家,童稚开荆扉[4]。
绿竹入幽径,青萝拂行衣。
欢言得所憩[5],美酒聊共挥[6]。
长歌吟松风[7],曲尽河星稀。
我醉君复乐,陶然共忘机。
【注释】
[1]这是一首拜访友人的诗,将田间景色、朋友间的乐饮酣歌描写得生动形象。
[2]却顾:回头望。
[3]翠微:山坡上草木翠绿茂盛。
[4]童稚:小孩子。荆扉:柴门。
[5]憩(qì):休息。
[6]挥:举杯畅饮。
[7]松风:指古琴曲《风入松》。
月下独酌[1]
李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人[2]。
月既不解饮[3],影徒随我身。
暂伴月将影[4],行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
【注释】
[1]原诗有四首,此为第一首。以月下独饮为背景,抒发了诗人无人亲近的苦闷。酌(zhuó):喝酒。
[2]三人:指李白自己、月亮和李白的影子。
[3]不解饮:不会饮酒。
[4]将:和。
春思[1]
李白
燕草如碧丝,秦桑低绿枝[2]。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏[3]。
【注释】
[1]此诗为闺情诗,描写秦地少妇对远戍燕地的丈夫的相思之苦。
[2]秦:今陕西一带。
[3]罗帏:丝织的帏帐。此指女子的闺房。
杜甫
杜甫(712—770),字子美。原籍襄阳(今湖北襄樊),曾祖时迁居巩县(今河南巩义)。杜审言之孙。曾居长安城南少陵附近,故自称“少陵野老”,世称“杜少陵”。
杜甫是古代最伟大的诗人,被称为“诗圣”。其诗因能全面反映当时的政治、军事、社会情况,故世称“诗史”,后人以之与李白并称“李杜”。今有《杜工部集》二十卷、《补遗》一卷行世,《全唐诗》编其诗十九卷。
望岳[1]
杜甫
岱宗夫如何[2],齐鲁青未了[3]。
造化钟神秀[4],阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟[5]。
会当凌绝顶[6],一览众山小。
【注释】
[1]此诗表现了杜甫的英雄壮志与伟大抱负。岳:指东岳泰山。
[2]岱宗:泰山。
[3]齐鲁:泛指山东一带。未了:无穷无尽之意。
[4]造化:大自然。钟:聚集。
[5]决眦(zì):睁大眼睛。
[6]会当:终将。凌:登上。绝顶:泰山的最高峰。
赠卫八处士[1]
杜甫
人生不相见,动如参与商[2]。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍[3]。
访旧半为鬼[4],惊呼热中肠[5]。
焉知二十载[6],重上君子堂[7]。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执[8],问我来何方。
问答未及已[9],儿女罗酒浆[10]。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱[11]。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。
【注释】
[1]此诗作于杜甫被贬华州司功参军时。正逢战乱,偶遇老友,感慨万分。卫八处士:姓卫,行八,名不详。处士,隐士。
[2]动如:动不动就像。参(shēn)与商:参星与商星。参星位于西方,商星位于东方,一星升起,一星落下,永不相见。
[3]苍:灰白色。
[4]访旧:询问老朋友的消息。半为鬼:大多数人已死去。
[5]热中肠:内心激动。
[6]焉知:哪知。
[7]君子:指卫八处士。
[8]怡然:喜悦。父执:父亲的好友。
[9]未及已:还没有说完。
[10]罗酒浆:摆酒设筵。
[11]间(jiàn):掺和。黄粱:黄小米。
佳人[1]
杜甫
绝代有佳人[2],幽居在空谷[3]。
自云良家子[4],零落依草木[5]。
关中昔丧乱[6],兄弟遭杀戮。
官高何足论,不得收骨肉[7]。
世情恶衰歇[8],万事随转烛[9]。
夫婿轻薄儿,新人美如玉。
合昏尚知时[10],鸳鸯不独宿。
但见新人笑,那闻旧人哭。
在山泉水清,出山泉水浊[11]。
侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
摘花不插发,采柏动盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
【注释】
[1]诗中描写了一位女子在战乱中被抛弃,同时也寄寓了诗人怀才不遇之感。
[2]绝代:冠绝当代,举世无双。
[3]幽居:隐居。
[4]良家子:好人家的子弟。
[5]零落:飘零沦落之意。
[6]关中:函谷关以西古称关中。丧乱:战乱。
[7]收骨肉:指收葬兄弟的尸骨。
[8]衰歇:衰败,指母家衰败失势。
[9]转烛:烛光随风而转动,飘摇不定。比喻世事多变无常。
[10]合昏:夜合花,又称合欢树,其叶朝开夜合,故名。常用它喻夫妻恩爱。
[11]“在山”二句:以山中清洁的泉水自喻其高洁之情操。
梦李白(二首)[1]
杜甫
其一
死别已吞声,生别常恻恻[2]。
江南瘴疠地[3],逐客无消息[4]。
故人入我梦,明我长相忆[5]。
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑[6]。
君今在罗网,何以有羽翼?
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。
【注释】
[1]此二首诗作于乾元二年(759)杜甫流寓秦州时。此时杜甫不知李白已赦还,忧念成梦,成此二诗。
[2]恻恻:伤心痛苦的样子。
[3]瘴疠:瘴气瘟疫。
[4]逐客:被放逐的人,此处指李白。
[5]明:知晓。
[6]关塞:指杜甫所在的秦陇地区。
其二
浮云终日行,游子久不至[1]。
三夜频梦君,情亲见君意[2]。
告归常侷促[3],苦道来不易[4]。
江湖多风波,舟楫恐失坠[5]。
出门搔白首,若负平生志。
冠盖满京华[6],斯人独憔悴[7]。
孰云网恢恢,将老身反累。
千秋万岁名,寂寞身后事。
【注释】
[1]游子:指李白。
[2]情亲:情意亲厚。
[3]告归:告辞。
[4]苦道:反复诚恳地诉说。
[5]楫:原指划船的用具,此指船。
[6]冠盖:冠冕与车盖,在此指达官贵人。
[7]斯人:此人,指李白。憔悴:困苦萎靡的样子。
王维
王维(701—761),字摩诘,祖籍太原祁县(今属山西晋中),后迁居蒲州河东(今山西永济)。
王维诗兼众体,尤擅长五言律绝,被视作盛唐山水田园诗派的代表。王维死后,代宗命人辑其遗文,编成《王维集》十卷,另请赵殿成撰有《王右丞集笺注》。《全唐诗》编其诗四卷。
送綦毋潜落第还乡[1]
王维
圣代无隐者[2],英灵尽来归[3]。
遂令东山客[4],不得顾采薇[5]。
既至金门远[6],孰云吾道非?
江淮度寒食,京洛缝春衣。
置酒长安道,同心与我违[7]。
行当浮桂棹[8],未几拂荆扉[9]。
远树带行客,孤城当落晖。
吾谋适不用,勿谓知音稀。
【注释】
[1]此诗是诗人送友人归乡的赠行诗。綦(qí)毋潜:字孝通,盛唐诗人。落第:应试不中。
[2]圣代:当代的美称。
[3]英灵:杰出的人才。
[4]东山客:指隐士。
[5]采薇:此处代指隐居。
[6]金门远:此喻落第。金门,此处指代朝廷。
[7]违:分离。
[8]行当:即将,将要。浮桂棹(zhào):指乘船。
[9]未几:没过多久。荆扉:此处指柴门。
送别[1]
王维
下马饮君酒[2],问君何所之[3]。
君言不得意[4],归卧南山陲。
但去莫复问,白云无尽时。
【注释】
[1]此诗是一首送别诗,表达了诗人对友人仕途受挫,归隐终南山的羡慕向往之情。
[2]饮(yìn)君酒:请君喝酒。饮,请别人喝。
[3]何所之:去什么地方。
[4]不得意:指仕途不顺,无法展示才华。
青溪[1]
王维
言入黄花川[2],每逐青溪水[3]。
随山将万转,趣途无百里[4]。
声喧乱石中,色静深松里。
漾漾泛菱荇[5],澄澄映葭苇。
我心素已闲,清川澹如此[6]。
请留磐石上,垂钓将已矣[7]。
【注释】
[1]此诗作于王维入蜀途中,表达一种向往归隐生活的情感。青溪:地名,在今陕西沔县东。
[2]言:发语助词。黄花川:在今陕西凤县。
[3]逐:沿着。
[4]趣:奔走之意。
[5]菱荇(xìng):泛指水草。
[6]澹:安然。
[7]垂钓:此指隐居。将已矣:将以此终其一生。
渭川田家[1]
王维
斜阳照墟落[2],穷巷牛羊归[3]。
野老念牧童,倚杖候荆扉[4]。
雉雊麦苗秀[5],蚕眠桑叶稀[6]。
田夫荷锄至[7],相见语依依。
即此羡闲逸[8],怅然吟式微[9]。
【注释】
[1]此诗描写了乡村黄昏的山水田园景象,抒发了诗人职场上漂浮不定的徬徨,寄托了向往归隐之情。
[2]墟落:村庄。
[3]穷巷:深巷。
[4]荆扉:柴门。
[5]雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。
[6]蚕眠:蚕成长时,在蜕皮前,不食不动,似睡眠样,称“蚕眠”。
[7]荷(hè):扛着。
[8]即此:就这样。羡闲逸:羡慕悠闲安逸的生活。
[9]怅然:失望,不高兴的样子。
西施咏[1]
王维
艳色天下重,西施宁久微[2]。
朝为越溪女[3],暮作吴宫妃。
贱日岂殊众[4],贵来方悟稀。
邀人傅脂粉[5],不自著罗衣[6]。
君宠益娇态,君怜无是非[7]。
当时浣纱伴,莫得同车归。
持谢邻家子[8],效颦安可希[9]。
【注释】
[1]此诗借咏西施,感慨世事之无常。西施:春秋时越国美女。
[2]宁:岂。
[3]越溪:指若耶溪,在今浙江绍兴东南,传说西施曾在此浣纱。
[4]殊众:与众不同。
[5]邀:命令。傅:通“敷”,即搽抹之意。
[6]著:穿。罗衣:丝绸衣服。
[7]无是非:不辨是与非,即言听计从之意。
[8]持谢:奉告。谢,劝告。邻家子:此指传说中的东施。
[9]颦(pín):皱眉,蹙眉。安可希:怎能期望得到别人的赏识呢?
孟浩然
孟浩然(689—740),襄州襄阳(今湖北襄樊)人,世称孟襄阳,是唐代著名的山水田园派诗人。与王维并称“王孟”。今有《孟浩然诗集》三卷传世,《全唐诗》编其诗二卷。
秋登兰山寄张五[1]
孟浩然
北山白云里,隐者自怡悦[2]。
相望试登高,心随雁飞灭[3]。
愁因薄暮起[4],兴是清秋发。
时见归村人,沙行渡头歇[5]。
天边树若荠[6],江畔洲如月。
何当载酒来,共醉重阳节。
【注释】
[1]此诗描写清秋登高忆友的情景。
[2]隐者:孟浩然自称。
[3]灭:消失。
[4]薄暮:太阳将落山之时。
[5]渡头:渡口。
[6]荠(jì):荠菜,叶可食用。
夏日南亭怀辛大[1]
孟浩然
山光忽西落,池月渐东上。
散发乘夕凉,开轩卧闲敞[2]。
荷风送香气,竹露滴清响。
欲取鸣琴弹,恨无知音赏[3]。
感此怀故人,终宵劳梦想。
【注释】
[1]此是一首怀念老友的诗。辛大:其人未详,应当是孟浩然的老朋友。
[2]轩:窗户。闲敞:宽敞舒适的地方。
[3]知音:知心朋友。
宿业师山房待丁大不至[1]
孟浩然
夕阳度西岭,群壑倏已暝[2]。
松月生夜凉,风泉满清听。
樵人归欲尽,烟鸟栖初定[3]。
之子期宿来,孤琴候萝径。
【注释】
[1]此诗描写诗人在山中等候友人的情景。宿:住宿。业师:名字叫业的僧人。山房:此指僧房。丁大:丁凤,排行老大,是诗人的朋友。
[2]壑(hè):山谷。倏(shū):忽然。暝:昏暗。
[3]烟鸟:暮霭中的飞鸟。
王昌龄
王昌龄(约694—约757),字少伯,京兆万年(今陕西西安)人。王昌龄因其在开元、天宝年间诗名极著,故有“诗家夫子王江宁”之称。王昌龄最善七绝。今《全唐诗》编其诗四卷。
同从弟南斋玩月忆山阴崔少府[1]
王昌龄
高卧南斋时,开帷月初吐[2]。
清辉澹水木,演漾在窗户[3]。
荏苒几盈虚[4]?澄澄变今古。
美人清江畔[5],是夜越吟苦[6]。
千里共如何?微风吹兰杜。
【注释】
[1]此诗由赏月而怀念友人,并称赞和表扬友人高洁的节操。
[2]帷:帘帐,帘幕。
[3]演漾:形容月色如水波荡漾。
[4]荏苒(rěnrǎn):渐渐地。盈虚:指月满月缺。
[5]美人:指思念之人,此处指崔少府。
[6]越吟:比喻思乡之情。
丘为
丘为(约703—约798),嘉兴(今属浙江)人。丘为与王维、刘长卿友善,时相唱和。《全唐诗》存其诗十三首。
寻西山隐者不遇[1]
丘为
绝顶一茅茨[2],直上三十里。
扣关无僮仆[3],窥室惟案几。
若非巾柴车,应是钓秋水。
差池不相见[4],黾俛空仰止[5]。
草色新雨中,松声晚窗里。
及兹契幽绝[6],自足荡心耳[7]。
虽无宾主意,颇得清净理。
兴尽方下山,何必待之子。
【注释】
[1]此诗写攀山访友不遇却对隐居生活的迷恋。
[2]茅茨(cí):草屋。
[3]扣关:敲门。
[4]差(cī)池:原指参差不齐,此指我来你往,交叉而错过之意。
[5]黾俛(mǐn miǎn):踌躇不定的样子。
[6]契:惬意、融洽之意。
[7]荡心耳:涤荡心胸和耳目。
綦毋潜
綦(qí)毋潜(生卒年不详),字孝通,虔州南康(今江西赣县)人。《全唐诗》收其诗一卷。
春泛若耶溪[1]
綦毋潜
幽意无断绝[2],此去随所偶[3]。
晚风吹行舟,花路入溪口。
际夜转西壑[4],隔山望南斗。
潭烟飞溶溶[5],林月低向后,
生事且弥漫[6],愿为持竿叟[7]。
【注释】
[1]此诗描绘了在一个春江花月之夜,泛舟若耶溪,滋生出无限幽美的情趣。
[2]幽意:指隐居之心。
[3]偶:二人相遇。
[4]际夜:到了夜晚。
[5]溶溶:形容暮霭迷濛。
[6]生事:指世间之事。
[7]持竿叟:钓鱼的人。
常建
常建(生卒年不详),其诗以灵慧雅秀、轻隽幽玄为特点。有《常建诗集》一卷,《全唐诗》录其诗一卷。
宿王昌龄隐居[1]
常建
清溪深不测,隐处惟孤云。
松际露微月,清光犹为君。
茅亭宿花影,药院滋苔纹[2]。
余亦谢时去[3],西山鸾鹤群[4]。
【注释】
[1]这首诗作于诗人辞官归隐途中,夜宿挚友王昌龄隐居之处,触景生情。
[2]滋:生长着。
[3]谢时:摆脱世俗之累。
[4]鸾鹤群:与鸾鸟、仙鹤为伍。
岑参
岑参(717—770),祖籍南阳(今属河南),后迁居荆州江陵(今属湖北)。岑参早年孤苦贫寒,但性格坚韧,从小饱览古籍,善于写文章。他创作了许多描绘边塞风光、生活的诗作,与高适并称为盛唐边塞诗派的代表,世称“高岑”。他最擅长五古、七古。有《岑嘉州集》七卷行世,《全唐诗》编其诗四卷。
与高适薛据登慈恩寺浮图[1]
岑参
塔势如涌出[2],孤高耸天宫。
登临出世界[3],蹬道盘虚空。
突兀压神州[4],峥嵘如鬼工[5]。
四角碍白日,七层摩苍穹[6]。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道[7],宫观何玲珑。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上[8],万古青濛濛[9]。
净理了可悟,胜因夙所宗。
誓将挂冠去[10],觉道资无穷[11]。
【注释】
[1]此诗描写了岑参邀请高适、薛据、杜甫、储光羲同登慈恩寺塔,触景生情,吟诗唱和以助兴。
[2]涌出:指塔突起于平地。
[3]出世界:走出尘世。世界,指宇宙。
[4]突兀:高耸的样子。神州:指中国。
[5]峥嵘:高峻的样子。
[6]摩:擦,即“直接”意。
[7]驰道:指专供皇帝车驾用的御道。
[8]五陵:指高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵。
[9]濛濛:苍润、茂盛的样子。
[10]挂冠:辞官。
[11]觉道:参悟佛道。
元结
元结(719—772),字次山,自号元子、猗玕子、漫郎、聱叟等。汝州鲁山(今河南鲁山)人。元结是唐代著名的文学家。他的文章笔力雄健,意气超拔;他的诗歌更是自创一格。后人辑有《元次山文集》十卷,《全唐诗》编其诗二卷。
贼退示官事[1](并序)
元结
癸卯岁,西原贼入道州,焚烧杀掠,几尽而去。明年,贼又攻永破邵,不犯此州边鄙而退。岂力能制敌欤?盖蒙其伤怜而已。诸使何为忍苦征敛[2]?故作诗一篇,以示官吏。
昔年逢太平,山林二十年。
泉源在庭户,洞壑当门前。
井税有常期[3],日晏犹得眠[4]。
忽然遭世变[5],数岁亲戎旃[6]。
今来典斯郡,山夷又纷然。
城小贼不屠,人贫伤可怜。
是以陷邻境,此州独见全[7]。
使臣将王命[8],岂不如贼焉。
今被征敛者,迫之如火煎。
谁能绝人命,以作时世贤?
思欲委符节,引竿自刺船。
将家就鱼麦[9],归老江湖边。
【注释】
[1]此诗斥责统治者不顾百姓的生存现状,横征暴敛的行径。
[2]使:官吏。
[3]井税:税赋。常期:一定的日期。
[4]晏:晚。
[5]世变:指安史之乱。
[6]数岁:好几年。戎旃:指军帐。
[7]见全:得以保全。
[8]使臣:朝廷派来催征的官吏。将:奉。
[9]将家:携带着全家。就鱼麦:意谓隐居乡间。
韦应物
韦应物(约737—约792),京兆万年(今陕西西安)人。韦应物诸体皆工,而以五言古体最出色。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。今存《韦应物集》十卷,《全唐诗》编其诗十卷。
郡斋雨中与诸文士燕集[1]
韦应物
兵卫森画戟[2],燕寝凝清香[3]。
海上风雨至,逍遥池阁凉。
烦疴近消散[4],嘉宾复满堂。
自惭居处崇[5],未睹斯民康[6]。
理会是非遣,性达形迹忘[7]。
鲜肥属时禁[8],蔬果幸见尝。
俯饮一杯酒,仰聆金玉章[9]。
神欢体自轻,意欲凌风翔。
吴中盛文史[10],群彦今汪洋[11]。
方知大藩地,岂曰财赋强。
【注释】
[1]此诗表现了诗人作为当时东南诗坛领袖的气概。郡斋:指官署中的房舍。燕集:饮酒聚会。
[2]森:众多,密集。画戟:有刻饰的古兵器。
[3]燕寝:卧室。凝清香:指所焚之香在屋里缭绕。
[4]烦疴(kē):即烦闷。疴,疾病。
[5]崇:高。
[6]斯民:百姓。康:安定快乐。
[7]“理会”两句:意谓领悟事物的情理就能排遣是非,性情旷达就能不拘世俗。理会,领悟事物之通理。遣,排遣,消释。性达,个性旷达。形迹,指世间俗务。
[8]鲜肥:此指荤腥之食物。
[9]聆:听。金玉章:指诸文人的篇章。
[10]吴中:苏州的古称,此指苏州地区。盛文史:文史之学昌盛。
[11]彦:美士,才华卓越的人。
初发扬子寄元大校书[1]
韦应物
凄凄去亲爱[2],泛泛入烟雾。
归棹洛阳人[3],残钟广陵树[4]。
今朝此为别,何处还相遇。
世事波上舟,沿洄安得住[5]。
【注释】
[1]此诗作于大历九年(774)韦应物客游江汉返程时,描写与友人离别的情景。初发:启程。扬子:渡口名,在今江苏江都南。元大:其人未详。校书:官名,校书郎的省称。
[2]去:离别。亲爱:指好朋友。
[3]棹(zhào):桨,也引申指船。洛阳人:去洛阳之人,即韦应物自称。
[4]广陵:即今江苏扬州。
[5]沿:顺流。洄:逆流。
寄全椒山中道士[1]
韦应物
今朝郡斋冷[2],忽念山中客。
涧底束荆薪[3],归来煮白石[4]。
欲持一瓢酒,远慰风雨夕。
落叶满空山,何处寻行迹[5]。
【注释】
[1]此诗作于韦应物滁州刺史任上,描写清秋寂寞,风雨怀人。
[2]郡斋:指官署中的房舍。
[3]束:捆。荆薪:柴草。
[4]白石:此借喻全椒山中道士。
[5]“欲持”四句:本想拿着酒上山慰问,但风雨中的神山满是凋零的落叶,不知到何处去寻道士的踪迹。
长安遇冯著[1]
韦应物
客从东方来,衣上灞陵雨[2]。
问客何方来?采山因买斧[3]。
冥冥花正开[4],飏飏燕新乳[5]。
昨别今已春[6],鬓丝生几缕[7]?
【注释】
[1]此诗写出朋友间深情友谊。
[2]灞陵:汉文帝陵墓,在今陕西西安东,因地处霸上而得名。
[3]采山因买斧:此句有归隐山林之意。采山,进山采樵。
[4]冥冥:昏暗。形容下雨。
[5]飏飏(yáng):形容飞翔。燕新乳:此指初生的燕子。
[6]昨别:上一年冬,冯著到过长安,故言。
[7]鬓丝:鬓间白发。
夕次盱眙县[1]
韦应物
落帆逗淮镇[2],停舫临孤驿[3]。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗[4],雁下芦洲白。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
【注释】
[1]此诗描写旅途遇风止宿的客愁。盱眙(xūyí):今江苏盱眙,唐时属淮南道楚州。
[2]逗:停留。淮镇:即指盱眙城,在淮河南岸。
[3]舫:船。驿:驿站。
[4]山郭暗:指远山和城郭都被暮色笼罩。
东郊[1]
韦应物
吏舍跼终年[2],出郊旷清曙[3]。
杨柳散和风,清山澹吾虑[4]。
依丛适自憩[5],缘涧还复去[6]。
微雨霭芳原,春鸠鸣何处。
乐幽心屡止,遵事迹犹遽。
终罢斯结庐[7],慕陶直可庶[8]。
【注释】
[1]此诗作于韦应物任滁州刺史任上,描写春日郊游的情景。
[2]跼(jú):拘束。终年:一年到头。
[3]旷清曙:在清朗的曙色中心境豁达。
[4]澹:消弥。虑:思绪。
[5]丛:树林。憩(qì):休息。
[6]缘:顺着。涧:山沟。
[7]终罢:终将辞官去职。斯结庐:在此地造屋。
[8]慕陶:追慕陶渊明之志,指归隐田园。庶:庶几,差不多。
送杨氏女[1]
韦应物
永日方戚戚[2],出行复悠悠[3]。
女子今有行[4],大江溯轻舟[5]。
尔辈苦无恃[6],抚念益慈柔。
幼为长所育[7],两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留[8]。
自小阙内训[9],事姑贻我忧[10]。
赖兹托令门[11],任恤庶无尤[12]。
贫俭诚所尚[13],资从岂待周[14]。
孝恭遵妇道,容止顺其猷[15]。
别离在今晨,见尔当何秋[16]。
居闲始自遣[17],临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
【注释】
[1]此诗作于建中兴元年间韦应物任滁州刺史任上,是送女出嫁时的叮嘱训诫。杨氏女:指嫁到杨家的女儿。此女为韦应物之长女。
[2]永日:全天。戚戚:伤悲的样子。
[3]悠悠:形容路途遥远。
[4]行:指出嫁。
[5]溯:逆水而行。
[6]尔辈:你们。
[7]幼为长所育:幼女被杨氏所抚养。
[8]义往:指长女到了婚嫁年龄,应该出嫁。
[9]阙内训:指自幼丧母,缺乏闺中妇德的教诲。
[10]事姑:侍奉婆婆。
[11]托:托付。令门:有名望的好人家。
[12]任:信任。恤:体恤,关怀。无尤:无过失。
[13]尚:推崇。
[14]资从:嫁妆。周:完备。
[15]容止:指仪容、行为举止。猷(yóu):规矩。
[16]尔:你,指长女。何秋:哪一年。
[17]自遣:自我排解。
柳宗元
柳宗元(773—819),字子厚,祖籍河东(今山西永济),故世称“柳河东”。
柳宗元是唐代古文大家,与韩愈同为古文运动的主将,世称“韩柳”。今有《柳河东集》三十卷行世,《全唐诗》编其诗四卷。
晨诣超师院读禅经[1]
柳宗元
汲井漱寒齿,清心拂尘服[2]。
闲持贝叶书[3],步出东斋读。
真源了无取[4],妄迹世所逐[5]。
遗言冀可冥,缮性何由熟[6]?
道人庭宇静[7],苔色连深竹。
日出雾露余,青松如膏沐。
澹然离言说,悟悦心自足[8]。
【注释】
[1]此诗是柳宗元被贬为永州司马时所作,抒写读经的感想。诣(yì):到。超师:法名为超的僧人。禅经:佛经。
[2]“汲井”二句:意谓井水漱口,可以清心;穿衣时掸去灰尘,可以去垢;内外清洁,方可读佛经。
[3]贝叶书:佛经。
[4]真源:指佛家的真谛。
[5]妄迹:虚妄之事,即指世俗事务。逐:向往。
[6]“遗言”二句:对佛经中的遗言,我还有希望能够心领神会,却不知道通过什么途径使我的本性修炼到精熟完满的程度。遗言,指佛家先贤的遗言。此指佛经中语。
[7]道人:有道之人,此指超师。
[8]悟悦:悟道之乐。足:满足。
溪居[1]
柳宗元久为簪组束[2],幸此南夷谪[3]。
闲依农圃邻[4],偶似山林客[5]。
晓耕翻露草,夜傍响溪石[6]。
来往不逢人,长歌楚天碧[7]。
【注释】
[1]此诗是柳宗元被贬永州时所作,描写闲居的佳境。
[2]簪组:官吏的冠饰,此处用指为官生涯。束:束缚。
[3]南夷:古时对南方少数民族的贬称。此指永州地区。谪:贬官。
[4]农圃:农田。
[5]偶似:有时好像。
[6]响溪石:船桨撞击溪石所发出的响声。
[7]楚天:指永州。