本卷收录吴趼人评点和编辑过的作品。考虑到吴趼人评点过的作品很难见到,同时为了帮助读解吴趼人的评点,因此全部保留了原文。
《毒蛇圈》,二十三回,未完。标“侦探小说”。署“法国鲍福原著,上海知新室主人(周桂笙)译”。连载于《新小说》第8号、第9号、第11-14号、第16-19号、第21号、第23号、第24号,光绪二十九年八月十五日(1903年10月5日)至三十一年十二月(1906年1月)印行。吴趼人为此书所加眉批共计十八回一百六十六条;又为十五回加有回评,署名“趼廛主人”。本卷即据《月月小说》本点校收入。吴趼人未评点的部分也一并收入,为了帮助读者看到作品的全貌,以便加深对吴趼人评点的理解。
《贾凫西鼓词》,标“弹词小说”,署“木皮散人贾凫西著”。载《月月小说》第7号、第8号,分别于光绪三十三年三月十五日(1907年4月27日)、四月十五日(5月26日)印行。首冠光绪丁未二月(1907年3月)吴趼人(署名“趼人氏”)《贾凫西鼓词·序》、乾隆元年(1736年)秋统九骚人《原序一》、乾隆二年(1737年)七月二十七日统九骚人《原序二》;末附佚名《跋》、同治戊辰(1868年)闰月竹石主人《附识》。吴趼人加有眉批四条,署名“趼”。本卷即据《月月小说》本点校收入。
《情中情》,五章,未完。标“写情小说”。署“侠心女史译述,我佛山人点定”(不署原著者)。载《月月小说》第1号、第2号、第5号,光绪三十二年九月十五日(1906年11月1日)至三十三年正月十五日(1907年2月27日)印行。所谓“点定”者,即文字加工之谓也。故本卷据《月月小说》本点校收入。
《新庵译屑》,九十题九十四篇。署“上海新庵主人译述”。光绪三十四年八月(1908年9月),吴趼人应周桂笙(即新庵主人)之请,为之编辑并作序。并将周桂笙原为《知新室新译丛》所写《弁言》置于卷首。但当时并未以单行本出版。吴趼人去世后,周桂笙大约又增加了若干篇目,计得九十题九十四篇,与其所著《新庵随笔》合编为一册,合称《新庵笔记》,其中卷一、卷二为《新庵译屑》上、下,卷三、卷四为《新庵随笔》上、下,并增任堇《序》一篇,于1914年8月由上海古今图书局出版。
《新庵译屑》所收作品来自四个部分:
(一)《知新室新译丛》,标“札记小说”,署“上海知新室主人译述”。初载《新小说》第20号、第22-24号,光绪三十一年八月(1905年9月)至十二月(1906年1月)印行。共计二十篇,全部入选《新庵译屑》。
(二)《新庵译萃》,标“札记小说”,译者署名“上海知新室主人”“上海知新室主人周桂笙”“周桂笙”“新”等。初载《月月小说》第1-5号、第7号、第8号、第10号、第16号、第19号,光绪三十二年九月十五日(1906年11月1日)至三十四年七月(1908年8月)印行。共计六十七篇,入选《新庵译屑》者五十九篇。
(三)《自由结婚》,标“札记小说”,署“上海知新室主人译述”。载《月月小说》第14号,光绪三十四年二月(1908年3月)印行。同题四篇,均入选《新庵译屑》。
(四)散作十题十一篇,除《俭德》一篇选自《新庵随笔》(载《月月小说》第3号)外,未见在报刊上发表,可能是周桂笙新增译作。
在《新庵译屑》九十题九十四篇译作中,吴趼人加评者三十二篇(大多在《新小说》《月月小说》发表时所加,只有极少数是在编辑《新庵译屑》时增评。其中对《自由结婚》四篇加以合评,以一篇计)。此外,原《新庵译萃》中有一篇《欧洲糖市》(载《月月小说》第8号),也附吴趼人的评语,而《新庵译屑》漏收,今为之补入。如此,《新庵译屑》总计为九十一题九十五篇,其中吴趼人加评者三十三篇。至于吴趼人评语的署名,则在《新小说》和《月月小说》登载时署“检尘子”,而结集为《新庵译屑》时已改为“趼人氏”了。
本卷收入时以上海古今图书局《新庵笔记》中的《新庵译屑》为底本,校以《新小说》和《月月小说》所载,并加以新式标点。
《讥弹·送往迎来之学生》,作者署名“新”,篇末评语署名“偈”。载《月月小说》第2号,光绪三十二年十月十五日(1906年11月30日)印行。
《新庵随笔·禁烟不制药》,原题《禁烟当先制药》,作者署名“新庵”。吴趼人加有眉批,署“趼人氏注”。载《月月小说》第6号,光绪三十三年二月十五日(1907年3月28日)印行。后周桂笙将《新庵随笔》与《新庵译屑》合编为《新庵笔记》(1914年8月上海古今图书局出版),《禁烟当先制药》篇改题《禁烟不制药》,将吴趼人的眉批改置于篇末。以上两篇,附于《新庵译屑》之后。
《新庵谐译初编》,分一、二两卷,卷一收《一千零一夜》《渔者》两篇,卷二收《猫鼠成亲》等15篇。署“上海周树奎桂笙戏译,南海吴沃尧趼人氏编次”。光绪二十八年孟夏(1903年5月)上海清华书局出版。首冠吴趼人序及周桂笙自序。本卷据上海清华书局本点校收入。