第一册

卷第一·赋甲

京都上

班孟坚

班固(32—92),字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳)人。东汉史学家和文学家。幼年聪慧好学,十六岁入太学,博览群书,治学不为章句,通晓大义而已。二十三岁时,继续撰写其父班彪未完遗稿《史记后传》,被人以私改国史告密,被捕入狱。其弟班超上书力辩,明帝阅其著作初稿,十分赞许,立予释放,并拜为兰台令史,转迁为郎,典校秘书。后奉旨完成其父遗著,历二十余年,修成《汉书》,为世所重,奉为“史家之圭臬”。他又是东汉前期最著名的辞赋家,作有《两都赋》《答宾戏》《幽通赋》等。晚年因窦宪谋反事被株连免官,又被仇家洛阳令种兢借机捕系,死于狱中。

两都赋序一首

题解

西汉王朝建立后,在我国封建社会第一次出现了统一而长期稳定的中央政权。经过汉初七十年间的休养生息,到武帝时进入鼎盛时期。经济实力雄厚,物资空前富饶,涌现了二十多个新兴大城市。特别是首都长安(今陕西西安),更加雄伟壮丽,规模比当时欧洲著名的罗马还大三倍多,不仅是全国政治、经济、文化中心,也是全世界罕见的大都市。本赋描绘了长安雄伟的山川、富饶的田园、壮丽的宫室、盛大的田猎;结构宏伟,气势磅礴,内容充实,语言典丽,是最早描绘大城市艺术形象的名篇。

两都指西都长安与东都洛阳(今属河南)。前者为西汉京都,后者为东汉京都。班固写《两都赋》的创作思想是对西都的繁华游乐暗含讽意,对东都的仁德礼法明予颂扬。但由于他是一位严格的现实主义作家,对西都的描写虽也暗讽了帝王贵族的奢侈逸乐、迷信神仙等消极现象,但更主要的是反映了西汉首都繁荣富裕的现实,表现了封建社会上升时期蓬勃兴旺的景象,使人读后意气风发,精神振奋。

或曰[1]:“赋者,古诗之流也[2]。”昔成康没而颂声寝[3],王泽竭而诗不作[4]。大汉初定,日不暇给[5]。至于武宣之世[6],乃崇礼官[7],考文章[8],内设金马石渠之署[9],外兴乐府协律之事[10],以兴废继绝[11],润色鸿业[12]。是以众庶悦豫[13],福应尤盛[14]。白麟、赤雁、芝房、宝鼎之歌[15],荐于郊庙[16],神雀、五凤、甘露、黄龙之瑞[17],以为年纪。故言语侍从之臣[18],若司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王褒、刘向之属[19],朝夕论思,日月献纳[20];而公卿大臣御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等[21],时时间作[22]。或以抒下情而通讽谕,或以宣上德而尽忠孝,雍容揄扬[23],著于后嗣[24],抑亦《雅》《颂》之亚也[25]。故孝成之世[26],论而录之,盖奏御者千有余篇。而后大汉之文章,炳焉与三代同风[27]

注释

[1]或:有的人。

[2]流:流变。此指变体。一说,支流,流派。

[3]成康:指周代极盛时期。成,周成王,武王之子,名诵。康,周康王,成王之子,名钊。相传成康之世,制礼作乐,重视教化,刑措不用,逾四十年。颂:指《诗经》的颂诗。寝:停息。

[4]王泽:帝王的恩泽。《孟子·离娄》曰:“王者之迹息而诗亡。”

[5]日不暇给:指汉初忙于解决百姓生活困难,恢复发展生产,来不及倡导礼乐文教。

[6]武宣之世:西汉鼎盛时期。武,武帝刘彻,景帝子。他雄才大略,对内发展生产,兴办学校;对外清除边患,开拓疆土,创西汉军事、政治、经济、文化全面发展局面。宣,宣帝刘询,武帝曾孙。他励精图治,任用贤能,体恤民情,轻徭薄赋,对西汉之继续发展起了重要作用。

[7]礼官:掌礼仪之官。

[8]文章:这里指礼乐法度。

[9]金马:即金马门。《后汉书·马援传》:“孝武皇帝时,善相马者东门京,铸作铜马法献之,有诏立马于鲁班门外,则更名鲁班门曰金马门。”后遂沿用为官署的代称。石渠:即石渠阁,汉宫中藏书之处。

[10]乐府:此指汉代主管音乐的官署。协律:汉置协律都尉、协律校尉、协律郎,为掌管音乐的官员,简称协律。一说,校正音乐律吕,使之和谐。

[11]兴废继绝:振兴继承成康之后业已废止的礼乐法度。

[12]润色鸿业:以礼乐文教,弘扬立国安邦的伟大事业。润色,使有光彩。

[13]悦豫:喜悦,欣愉。豫,悦乐。

[14]福应:吉祥的征兆。

[15]白麟、赤雁、芝房、宝鼎:都是汉武帝时所出现的“福应”。李善注引《汉书·武帝纪》曰:“行幸雍,获白麟,作《白麟》之歌。又曰:行幸东海,获赤雁,作《朱雁》之歌。又曰:甘泉宫内产芝,九茎连叶,作《芝房歌》。又曰:得宝鼎后土祠旁,作《宝鼎》之歌。”

[16]荐:进献。效庙:设于郊外的宗庙。

[17]神雀、五凤、甘露、黄龙:都是汉宣帝时所出现的“祥瑞”。李善注:“《汉书·宣纪》曰:神雀元年。应劭曰:前年神雀集长乐宫,故改年也。又曰:五凤元年。应劭曰:先者,凤皇五至,因以改元。又甘露元年。诏曰:乃者凤皇至,甘露降,故以名元年。又曰:黄龙元年。应劭曰:先是黄龙见新丰,因以改元焉。”

[18]言语:文辞。这里指文学著作。

[19]司马相如:西汉著名辞赋家。虞丘寿王:《汉书》本传作“吾丘寿王”。字子赣,从董仲舒受《春秋》,高材明辨。武帝时拜东郡都尉,后为光禄大夫侍中。《汉书·艺文志》有吾丘寿王赋十五篇,今皆不传。按,“虞”“吾”古通用。东方朔:字曼倩,武帝时为郎。著述甚丰,有《答客难》《非有先生论》等名篇。枚皋:字少儒,枚乘之子,武帝时为郎。善为辞赋,才思敏捷。《汉书·艺文志》载他有赋一百二十篇,今多不传。王褒:字子渊,宣帝时待诏。与扬雄并称“渊云”。有《甘泉赋》《洞箫赋》等名篇。刘向:字子政。高祖弟楚元王刘交四世孙。汉成帝时任光禄大夫,校阅经传诸子诗赋等书籍,写成《别录》一书,为我国最早的分类目录。另外著有《新序》《说苑》《列女传》《洪范五行传论》等书。

[20]献纳:此指向皇帝进献著作。

[21]御史大夫:汉代官名。地位仅次于丞相。主管弹劾、纠察以及掌管图书秘籍。与丞相(大司徒)、太尉(大司马)合称三公。成帝时曾改御史大夫为大司空。倪宽:李善注引《汉书》曰:“倪宽修《尚书》,以郡选,诣博士孔安国,射策为掌固,迁侍御史。”太常:官名。秦置奉常,汉时改称太常。为九卿之一,掌宗庙礼仪,兼掌选试博士。孔臧:李善注引《孔臧集》曰:“臧,仲尼之后。少以才博知名。稍迁御史大夫,辞曰:‘臣代以经学为家,乞为太常,专修家业。’武帝遂用之。”武帝元朔二年(前127)拜太常,五年(前124)坐事免。《汉书·艺文志》载孔臧有赋二十篇。太中大夫:汉代官名。掌议论。董仲舒:少时攻读《春秋》,三年不窥园。曾任博士、江都相和胶西王相。著有《春秋繁露》。主张罢黜百家,独尊儒术。为武帝所采纳,设五经博士,以五经取士,开此后两千余年以儒学为正统的先声。宗正:官名。秦置,汉沿之。掌管王室亲族的事务。刘德:字路叔,少修黄老术,有智略,汉武帝谓之为千里驹。昭帝初为宗正,迁太中大夫,后参与拥立汉宣帝,封阳城侯。太子太傅:为西汉时辅导太子的官名。萧望之:字长倩。以射策甲科为郎,宣帝时累官至御史大夫,左迁太子太傅,授太子(元帝)经。为汉代著名经学家。

[22]间作:抽空创作。

[23]雍容:温文和缓。指“抒下情而通讽谕”这类作品的文风。揄(yú)扬:启发宣扬。指“宣上德而尽忠孝”这类作品的文风。

[24]著:昭著,显示。

[25]抑:用于句首,无实义。亚:次。

[26]孝成:汉成帝刘骜,字太孙,元帝子。徐天麟《西汉会要》中叙述他“以书颇散亡,使谒者陈农求遗书于天下。诏光禄大夫刘向校经传诸子诗赋,步兵校尉任宏校兵书,太史令尹咸校术数,侍医李柱国校方技。每一书已,向辄条其篇目,撮其指意,录而奏之”。

[27]炳:光辉显耀。三代:指夏商周。

译文

有人说道:“赋是古诗的变体。”当成康之盛世已成过去,颂扬的歌声即随之停止;先王的恩泽既已竭尽,赞美的诗章也随之消逝。大汉初年忙于百姓生计,其他事业均无暇顾及。直到武帝、宣帝鼎盛时期,才开始崇尚礼乐考核文章。宫内修金马门召词臣著述,建石渠阁把秘书珍藏,宫外还设立乐府机关,将协律作乐之事承当,从而振兴礼乐教化,对大汉的丰功伟业予以弘扬。于是广大百姓心情欢畅,各种瑞物呈示吉祥。白麟、赤雁、芝房、宝鼎纷纷出现,据以作歌并进献祖先;神雀、五凤、甘露、黄龙不断降临,据此瑞物而改变纪年。所以凭借文学以侍从君王之臣,如司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚乘、王褒、刘向等等,朝朝暮暮议论创作构思缀文,计日计月把作品进献朝廷;而公卿大臣如御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等人,则用从政余闲作赋进呈。有的抒发臣民衷情而通讽喻之意,有的宣扬君父恩德而尽忠孝之心,从容和婉地阐发宣扬,使大汉的业绩在后世昭传,这些词赋的价值与《雅》《颂》相去不远。汉成帝时加以评论并录目汇编,总计进奏御览的作品已千有余篇。从此大汉的文章和一般朝代显然不同,它光辉灿烂与夏商周三代是同样文风。

且夫道有夷隆[1],学有粗密[2],因时而建德者,不以远近易则[3]。故皋陶歌虞[4],奚斯颂鲁[5],同见采于孔氏,列于《诗》《书》,其义一也。稽之上古则如彼[6],考之汉室又如此。斯事虽细,然先臣之旧式[7],国家之遗美[8],不可阙也[9]。臣窃见海内清平,朝廷无事,京师修宫室,浚城隍[10],起苑囿[11],以备制度;西土耆老[12],咸怀怨思,冀上之眷顾,而盛称长安旧制,有陋雒邑之议[13]。故臣作《两都赋》,以极众人之所眩曜[14],折以今之法度[15]。其词曰:

注释

[1]道:思想,学说。夷隆:衰落与兴盛。

[2]学:学问,知识。粗密:粗疏和细密。

[3]远近:此指古今。则:此指论文的原则。

[4]皋陶(yáo)歌虞:皋陶,传说为舜之臣,掌管刑狱之事。他曾作歌颂扬虞舜。

[5]奚斯:春秋时鲁国公子,名鱼,字奚斯。曾奉鲁僖公之命重修姜嫄之庙,新庙成,作《宫》之诗以颂僖公功德,收于《诗经·鲁颂》中。

[6]稽:考核。

[7]旧式:指先代创立的模式。

[8]遗美:指前汉留下的美政。

[9]阙:同“缺”。

[10]浚(jùn):挖深,疏通。城隍:城池。隍,无水之城池。

[11]苑囿:种植林木畜养禽兽之处,多为帝王及贵族游玩和打猎的风景园林。

[12]耆(qí):古称六十岁为耆。此指老。

[13]雒邑:即洛邑,今洛阳(今属河南)。汉光武建都洛阳,自以为汉为火德,忌水,改洛阳为雒阳。三国魏自以为土德,土得水而柔,去隹加水,仍为“洛”字。

[14]极:极言,尽量述说。眩曜(xuàn yào):光彩夺目之状。

[15]折以今之法度:以当今东都之礼仪制度使西都耆老折服。折,折服。此指使折服。

译文

道术有时衰落有时兴盛,学问有的粗疏有的精深,顺应时势建德立言的哲人,不以古今不同而改变论文的标准。所以皋陶颂舜之歌文辞粗疏,奚斯颂鲁之诗内容详尽,同样为孔子采纳编入《诗经》或《书经》,因为它们在润色鸿业上意义相等。检验上古既有皋陶歌舜、奚斯颂鲁,考查前汉又有长卿等人歌颂汉武。创作辞赋虽属细小之事,但先代词臣的榜样、本朝相传的美政必须予以继承。我见天下太平朝廷无事,东都正在兴修宫室疏浚城池,并且扩建苑囿以完善首都的体制;西都的故老心怀怨思,不但盼望君王怀念原来的京师,而且盛赞长安旧有的体制,议论中流露出鄙薄洛阳的意思。由于上述缘故,我才创作《两都赋》,尽量叙述西都故老所炫耀的事物,再以东都现行的法度使他们折服。其词为:

西都赋一首

有西都宾问于东都主人曰:“盖闻皇汉之初经营也[1],尝有意乎都河洛矣[2],辍而弗康[3],寔用西迁[4],作我上都[5]。主人闻其故而睹其制乎?”主人曰:“未也。愿宾摅怀旧之蓄念[6],发思古之幽情,博我以皇道[7],弘我以汉京。”宾曰:“唯唯。”

注释

[1]皇:大。

[2]河洛:黄河与洛水。也指这两条河之间的地区。这里指洛阳(今属河南)。

[3]辍:中止。弗康:不安。康,安。

[4]寔(shí)用:因此。寔,通“是”,这,此。

[5]作:兴建,造作。上都:首都。此指长安(今陕西西安)。高步瀛《文选李注义疏》曰:“李贤曰:高祖五年,娄敬说上都关中。上疑之。左右大臣皆山东人,多劝都洛阳。此为有意都河洛矣。张良曰:洛阳其中小不过数百里,四面受敌,非用武之国。关中金城千里,天府之国也。于是上即日西都关中。此为辍而弗康。”

[6]摅(shū):抒发。

[7]皇道:大道。

译文

有一位长安的客人,向洛阳主人发问:“听说汉初营建首都,曾有意选择河洛之滨,后来认为此地定都并不安宁,因此决定西迁,以长安作为汉京。主人是否了解迁都的故事?是否见过长安的体制?”主人道:“没有啊。希望客人吐露怀旧的素心,抒发思古之幽情,阐发高祖定都的道理以扩充我的知识,叙述长安的情况以增长我的见闻。”客人道:“好的,好的。”

“汉之西都,在于雍州[1],寔曰长安。左据函谷二崤之阻[2],表以太华终南之山[3];右界褒斜陇首之险[4],带以洪河泾渭之川。众流之隈[5],汧涌其西[6]。华实之毛[7],则九州之上腴焉[8];防御之阻,则天地之隩区焉[9]。是故横被六合[10],三成帝畿[11]。周以龙兴,秦以虎视;及至大汉受命而都之也,仰悟东井之精[12],俯协河图之灵[13],奉春建策[14],留侯演成[15],天人合应[16],以发皇明[17],乃眷西顾,寔惟作京[18]

注释

[1]雍州:古九州之一。《尔雅·释地》:“河西曰雍州。”河指今山西、陕西间的黄河。

[2]函谷:即函谷关。在今河南灵宝。因关在谷中,深险如函得名。崤:即崤山。在河南西部。分东、西两崤,延伸于黄河、洛河间。阻:险阻。

[3]表:标志。太华:即西岳华山。在陕西渭南。因其西南有少华山,故又称太华山。终南:即终南山。在陕西西安南,又称南山。

[4]褒斜:即褒斜谷。在陕西西南。南口称褒谷,北口称斜谷,全长四百七十里。褒斜道是汉以后往来秦岭南北的要道。陇首:即陇山。为陕甘要隘。

[5]隈(wēi):水流弯曲之处。

[6]汧(qiān):水名。渭河支流,今名千河。源出甘肃六盘山南麓,流经陕西陇县、千阳,注入渭河。

[7]毛:草木。

[8]九州:古分中国为九州。起于春秋、战国时代。《尚书·禹贡》:九州为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍。

[9]隩(ào):指四方之土可定居者。

[10]六合:四方上下为六合。

[11]三成帝畿:李善注:“谓周秦汉也。”

[12]东井:星名。即井宿。《汉书·高帝纪》载,汉元年(前206)十月,五星聚于东井。古代星象家认为这是刘邦即帝位的征兆。精:指聚于东井之五星。

[13]河图:《周易·系辞》:“河出图,洛出书,圣人则之。”图,汉郑玄以为是帝王圣者受命之瑞。灵:灵瑞,祥瑞。

[14]奉春:即奉春君。《汉书·高帝纪》载,高祖将都雒阳(今河南洛阳),戍卒娄敬劝入关。上问张良,张良因劝上都长安(今陕西西安)。上从之,遂拜娄敬为奉春君。

[15]演:演绎引申。

[16]天人:李善注:“天,谓五星也;人,谓娄敬也。”

[17]皇:此指汉高祖刘邦。

[18]寔惟:是以,因此。作京:建为京城。

译文

“汉朝西都,位于雍州,名叫长安。左据雄伟险峻的函谷和崤山,以及成为一方标志的太华与终南山;右与褒谷、斜谷、龙首山相毗连,绕着黄河、泾水、渭水等河川。众河曲折蜿蜒,汧水涌流西面。这儿的植物花果繁茂,有九州最膏腴的良田;这儿的防御固若金汤,是最宜于定居的地点。由于此地广连各方,定都于此有三朝帝王。周朝凭此而如龙飞腾,秦朝凭此而虎视东方;及至大汉受命将都长安的时分,仰视上天有五星相聚于东井,悟到那是汉主入秦的吉征,俯察大地有灵图出现于河滨,知道那是汉受天命的福应,娄敬提出建都长安的良策,张良阐释其议正确的原因,天命与人意相应和,启发了皇帝的圣明,于是眷顾关西,把长安定作京城。

“于是睎秦岭[1],睋北阜[2],挟沣灞[3],据龙首[4]。图皇基于亿载,度宏规而大起[5]。肇自高而终平[6],世增饰以崇丽;历十二之延祚[7],故穷泰而极侈[8]。建金城而万雉[9],呀周池而成渊[10]。披三条之广路[11],立十二之通门[12]。内则街衢洞达[13],闾阎且千[14];九市开场[15],货别隧分[16]。人不得顾,车不得旋[17];阗城溢郭[18],旁流百廛[19]。红尘四合,烟云相连。于是既庶且富[20],娱乐无疆。都人士女,殊异乎五方[21]。游士拟于公侯,列肆侈于姬姜[22]。乡曲豪举[23],游侠之雄,节慕原尝[24],名亚春陵[25],连交合众[26],骋骛乎其中[27]。若乃观其四郊,浮游近县,则南望杜霸[28],北眺五陵[29];名都对郭,邑居相承。英俊之域,绂冕所兴[30],冠盖如云[31],七相五公[32],与乎州郡之豪杰,五都之货殖[33],三选七迁[34],充奉陵邑[35]。盖以强干弱枝[36],隆上都而观万国也[37]

注释

[1]睎(xī):望。秦岭:此指长安城(今陕西西安)南的终南山。

[2]睋(é):视。北阜:长安城北之山。

[3]沣(fēng):即沣水。源出陕西秦岭山中,经西安西北入渭水。灞:即灞水。源出秦岭北麓,经西安东,过灞桥入渭水。

[4]龙首:高步瀛《文选李注义疏》:“《山海经》曰:华山之阳,龙首之山也。”

[5]宏规:指修建西都的宏伟规划。

[6]肇(zhào):开始。高:指汉高祖。平:指汉平帝。

[7]十二之延祚(zuò):十二代连续相承的皇位。即高祖、惠帝、吕后、文帝、景帝、武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝。祚,皇位。

[8]穷泰:极端骄恣。泰,此指骄恣。

[9]金城:形容城墙之坚固,犹如金属铸成。雉:城墙长三丈高一丈为一雉。

[10]呀:李善注引《字林》:“呀,大空貌。”

[11]披:开辟。三条:三达之路,即丁字形道路。

[12]十二之通门:天子所居的京都设十二座城门,是象征十二个时辰都可以平安通行之意。

[13]衢(qú):四通八达的道路。洞达:畅通。

[14]闾阎:里巷。闾,原指里门。阎,原指巷门(即里中门)。

[15]九市:李善注引《汉宫阙疏》曰:“长安立九市,其六市在道西,三市在道东。”

[16]隧:此指市场中的道路。

[17]“人不得顾”二句:形容行人车马过分拥挤,以致人不能回顾,车不能旋转。

[18]阗(tián):充满。

[19]廛(chán):古代城市平民的住宅区。

[20]庶:众多。

[21]五方:东、西、南、北、中。此指各处。

[22]列肆:市场上成列的店铺。此指店铺中的售货妇女。姬姜:相传黄帝姓姬,炎帝姓姜,后来周王室姓姬,齐国主姓姜,姬姜两姓常通婚,故以之为贵族妇女之美称。

[23]乡曲:乡里。亦指穷乡僻壤。因偏处一隅,故称“乡曲”。豪举:才智过人的人。《淮南子·泰族训》:“故智过万人者谓之英,千人者谓之俊,百人者谓之豪,十人者谓之杰。”

[24]节:气节,节操。原:指平原君赵胜。战国时赵国贵族,惠文王之弟,曾三任赵相。相传有食客数千人。尝:指孟尝君田文。战国时齐国贵族,曾任齐相。有食客数千人。

[25]亚:仅次。春:指春申君黄歇。曾任楚相,有食客数千人。陵:指信陵君魏无忌。战国时魏国贵族。曾窃符救赵,解秦军之围。亦有食客数千人。

[26]连交:联络交结。

[27]骋骛:四处奔驰。

[28]杜:指杜陵。汉宣帝葬于此。霸:指霸陵。汉文帝葬于此。

[29]五陵:汉高帝葬长陵,惠帝葬安陵,景帝葬阳陵,武帝葬茂陵,昭帝葬平陵,统称五陵,皆在长安之北。

[30]绂冕(fú miǎn):古时的礼服。此喻高官显爵。

[31]冠盖:此代指官宦。冠,指礼帽。盖,指车盖。

[32]七相五公:李善注:“《汉书》曰:韦贤为丞相,徙平陵;车千秋为丞相,徙长陵;黄霸为丞相,徙平陵;平当为丞相,徙平陵;魏相为丞相,徙平陵。公,御史大夫、将军通称也。《汉书》曰:张汤为御史大夫,徙杜陵;杜周为御史大夫,徙茂陵;萧望之为前将军,徙杜陵;冯奉世为右将军,徙杜陵;史丹为大将军,徙杜陵。然其余不在七相之数者,并以罪国除故也。”

[33]五都:指洛阳(今属河南)、邯郸(今属河北)、成都(今属四川)、宛(今河南南阳)、临淄(今山东淄博)。货殖:经商。此指商人。

[34]三选:选“七相五公”“州郡之豪杰”“五都之货殖”三等人。七迁:迁往七陵。即长陵、安陵、霸陵、阳陵、茂陵、平陵、杜陵。

[35]充奉:充任供奉祭祀之职。陵邑:皇陵所在之地。

[36]强干弱枝:意为加强中央王朝力量,削弱诸侯地方势力。干,喻中央王朝。枝,喻诸侯地区。

[37]隆:尊崇。观:示人,给人看。

译文

“眺望终南,遥视北山,挟带沣灞二水,依傍龙首之山。希图帝王基业能够绵延亿载,拟定宏伟蓝图而大举兴建。始于高祖终于平帝,历代增修日益壮丽;经过十二位帝王不断努力,因而繁华已极奢侈无比。建筑金城雉堞上万,疏浚城池注水成渊。三达的道路既平且宽,十二座通门无比庄严。城内街衢通达,里弄近千;九个市场一齐开业,不同的货店列于不同的路边。拥挤的人潮难以回顾,密集的车流不能回旋;行人充满市区,溢出城郭,流入成百上千的商店。滚滚的红尘四处弥漫,轻扬的烟霭连接云天。人口众多、社会富裕超过已往任何时光,百姓的欢乐程度实在是不可限量。京城的男男女女,不同于其他地方。游士衣着可比富贵公侯,商女服饰胜过贵族姑娘。乡里的豪强英俊,游侠首领,气节接近于平原君和孟尝君,名望仅次于春申君和信陵君,他们广泛交游,联合徒众,经常在京城往来驰骋。如果观察长安四郊,漫游附近县城,则南望杜霸,北眺五陵;名都城郭相对,甲第楼阁相邻。那是英雄俊杰所居之区域,达官显贵所建之城镇,高冠华盖,往来如云;原来朝廷遴选国家的七相五公、州郡的豪杰英俊、五都的富裕商人,将此三等家庭迁于汉家七陵,担当供奉皇陵的重任。大概是以此加强中央,削弱地方,壮大京都,把国家威力显示于万邦。

“封畿之内[1],厥土千里;逴跞诸夏[2],兼其所有。其阳则崇山隐天,幽林穹谷,陆海珍藏,蓝田美玉[3]。商洛缘其隈[4],鄠杜滨其足[5],源泉灌注,陂池交属[6]。竹林果园,芳草甘木,郊野之富,号为近蜀。其阴则冠以九嵕[7],陪以甘泉[8],乃有灵宫起乎其中[9]。秦汉之所极观,渊云之所颂叹[10],于是乎存焉。下有郑白之沃[11],衣食之源。提封五万[12],疆埸绮分[13]。沟塍刻镂[14],原隰龙鳞[15]。决渠降雨,荷插成云[16]。五谷垂颖[17],桑麻铺棻[18]。东郊则有通沟大漕[19],溃渭洞河[20],泛舟山东[21],控引淮湖,与海通波。西郊则有上囿禁苑,林麓薮泽[22],陂池连乎蜀汉[23],缭以周墙,四百余里,离宫别馆,三十六所。神池灵沼[24],往往而在。其中乃有九真之麟[25],大宛之马[26],黄支之犀[27],条支之鸟[28]。逾昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里。

注释

[1]封畿(jī):古代皇宫所在的千里地面。后多指京城管辖的地区。

[2]逴跞(chuō luò):超越。诸夏:周王室分封的诸侯国。此指西汉各个藩国。

[3]蓝田:山名。在陕西蓝田东,产美玉,又名玉山。

[4]商:商县(今陕西商洛)。在长安(今陕西西安)东南,丹江上源。洛:洛南县(今属陕西)。在长安东南,洛河上游。缘:沿。隈:水曲。

[5]鄠(hù):鄠县。汉县名。故地在今陕西西安鄠邑区,渭河下游。杜:杜阳。汉县名。故地在今陕西麟游西北,漆水河下游。

[6]陂(bēi):池塘。

[7]九嵕(zōng):山名。在陕西礼泉。有九峰高耸。

[8]甘泉:山名。在陕西淳化西北。

[9]灵宫:指甘泉山上之甘泉宫。秦始皇二十七年(前220)作甘泉前殿,汉武帝时增广之,建通天、高光、迎风诸殿。

[10]渊云之所颂叹:李善注:“《汉书》曰:王子渊为《甘泉颂》。又曰:杨子云奏《甘泉赋》。”

[11]郑白:郑渠与白渠。郑渠,战国时韩国水工郑国为秦所凿。引泾水东注洛河,长达三百余里,灌田四万余顷。今已湮废。白渠,汉武帝用中大夫白公建议,分泾水东南流,注入渭水,长达二百里,灌田四千五百余顷。

[12]提封:通共,举其总数而言。

[13]疆埸(yì):田界。绮分:纵横交错如罗绮上的花纹一样纷繁。绮,有花纹的丝织品。分,一作“纷”,纷繁。

[14]沟塍(chéng):田畦,田间界路。

[15]原隰(xí):高平之地称原,低湿之地称隰。

[16]插:通“锸(chā)”,起土的工具,似铁锹。

[17]颖:谷穗。

[18]铺:布。棻:通“纷”,茂盛貌。

[19]通沟:畅通的人工沟渠。大漕:宽深的运输航道。

[20]溃渭:达到渭水。溃,达到。

[21]山东:此指崤山或华山以东地区。

[22]林麓:有树林的山脚。薮(sǒu)泽:泛指沼泽地区。

[23]陂池(pō tuó):倾斜的地形。池,同“阤”,斜坡。蜀汉:蜀郡和汉中郡。

[24]神池:李善注引《三秦记》曰:“昆明池中有神池,通白鹿原。”灵沼:美好的池沼。灵,好。

[25]九真:郡名。郡治胥浦县(今越南清化)。

[26]大宛:古西域国名。在中亚费尔干纳盆地。辖七十余城。以产汗血马著名。

[27]黄支:古国名。《汉书·平帝纪》:“(元始)二年春,黄支国献犀牛。”应劭注:“黄支在日南之南,去京师三万里。”

[28]条支:古西域国名。当在今伊拉克境内。

译文

“首都直辖地区,约有方圆千里;超过华夏各诸侯国,兼具他们共有的物产。其南则密林深谷,崇山遮天,陆海珍藏,难以计算,美好玉石,产于蓝田。在丹、洛两河的水湾有商县和洛县,在渭、漆两河的下游有鄠县和杜县,清泉汩汩奔流,池塘纵横相连。竹林果园,芳草佳树,郊野之富,接近西蜀。北边有九嵕、甘泉两座名山,并有灵宫耸立在甘泉山巅。在秦汉两代最为壮观,王褒和扬雄都曾经作赋颂赞,到如今还保存于宫殿中间。下有郑渠、白渠所灌溉的沃田,那是广大百姓衣食的源泉。共有肥田沃土五万顷,田界纵横似丝织品上花纹一样纷繁。沟塍缭绕则如刻镂在大地上的图案,平原和低地的田畴块块相连,又好像巨龙身上的密密鳞片。开渠灌溉田土如降喜雨,举锸治水人群如涌祥云。五谷结籽垂下穗颖,桑林麻田繁荣茂盛。东郊有人工漕渠,通向渭水、黄河;泛舟可达崤山以东,还可控引淮水、湖泊;更与东海辗转相接,连通巨浪洪波。西郊则是上林禁苑,山林沼泽连绵不断,倾斜逶迤连于蜀郡和汉中郡,缭绕围墙四百多里,中有三十六所离宫别馆。神池灵沼,星罗棋布。珍奇的麒麟来自九真,名贵的骏马进于大宛,黄支国送来了犀牛,条支国把大鸟贡献。有的跨越昆仑高峰,有的横渡大海狂澜。还有一些远方异物,竟跋涉了几万里远。

“其宫室也,体象乎天地[1],经纬乎阴阳[2]。据坤灵之正位[3],仿太紫之圆方[4]。树中天之华阙[5],丰冠山之朱堂[6]。因瑰材而究奇[7],抗应龙之虹梁[8]。列棼橑以布翼[9],荷栋桴而高骧[10]。雕玉瑱以居楹[11],裁金璧以饰珰[12]。发五色之渥彩[13],光朗以景彰[14]。于是左墄右平[15],重轩三阶[16],闺房周通[17],门闼洞开[18]。列钟虡于中庭[19],立金人于端闱[20]。仍增崖而衡阈[21],临峻路而启扉[22]。徇以离宫别寝[23],承以崇台闲馆[24],焕若列宿,紫宫是环。清凉宣温,神仙长年,金华玉堂,白虎麒麟[25],区宇若兹[26],不可殚论。增盘崔嵬[27],登降炤烂[28],殊形诡制[29],每各异观。乘茵步辇[30],惟所息宴[31]

注释

[1]体:体制。象:取象。天地:宫室一般上圆下方,圆取象于天,方取象于地。

[2]经纬:此指宫室建筑的结构。织物的直线叫“经”,横线叫“纬”。阴阳:指日月运行的规律,包括日光的向背,气候的冷暖,光线的明暗,四季的变化等等。

[3]坤灵:地神。此指地域。正位:中正的位置。

[4]太紫:太微星座和紫微星座。太微星座呈方形,古人认为是天帝的南宫。紫微星座呈圆形,古人认为是天帝的正宫。帝王因仿星象而建立宫殿。

[5]华阙:古代宫门旁所立之壮丽的双阙。此指未央宫东面的苍龙阙与北面的玄武阙。

[6]冠山之朱堂:宫建于龙首山上,如山之冠。朱堂,指未央宫。

[7]瑰材:珍奇的建筑材料。究奇:穷尽宫殿的奇丽。

[8]抗:高。应龙:有翼的龙。

[9]棼(fén):楼阁的栋。橑(liáo):屋椽。

[10]栋:正梁。桴:二梁。高骧:高举。

[11]瑱(tián):通“磌”,柱脚石。居楹:使楹柱立于其上。楹,柱。

[12]裁金璧:裁制黄金而成璧形。珰(dāng):即瓦当。屋檐顶端的盖瓦头,俗叫“猫头”。

[13]渥(wò)彩:润泽的色彩。

[14](yàn):火苗。景(yǐng):日光。

[15]左墄(cè)右平:右边行车,故为平阶;左边行人,故为台阶。墄,台阶。

[16]轩:栏杆。一说指楼板。三阶:多段的台阶。三,约数,非实指。

[17]闺房:小室,内房。周通:四通。

[18]闼(tà):此指宫中小门。

[19]钟虡(jù):挂钟的架子。

[20]金人:铜人。端闱(wéi):正门。《史记·秦始皇本纪》:“大收天下兵,聚之咸阳,销以为钟,金人十二,重各千石,置廷宫中。”

[21]仍:因,以,就。增崖:层层高耸的山崖。增,通“层”。衡阈(yù):门槛。

[22]峻路:大路。峻,大。

[23]徇:围绕。离宫别寝:正式宫殿之外的行宫,以备帝王巡幸游息。

[24]承:连接。崇台:高台。闲馆:安静的馆阁。闲,安静。一说闲,大。

[25]“清凉宣温”几句:指清凉殿、宣室殿、中温室殿、金华殿、太玉堂殿、中白虎殿、麒麟殿,都是未央宫中殿名。神仙,神仙殿,是长乐宫中殿名。

[26]区宇:此指京畿名胜。

[27]增盘:重叠盘曲。崔嵬(wéi):高貌。

[28]登降:上下,高低。炤(zhào)烂:光辉灿烂。

[29]殊形:罕见的形状。诡制:奇异的体制。

[30]乘茵步辇(niǎn):皇后、婕妤乘辇,余皆以茵,四人舆以行。茵,车上坐席。后引申为“舆车”。乘者坐其上,四人抬其四角而行。步辇,以辇代步。辇,人力推挽之车。

[31]息宴:安息。

译文

“西都的宫室殿堂,体制取象于天地,结构取法于阴阳。据于区域之正位,仿紫微星座而为圆、太微星座而为方。华美的双阙矗立于半天之上,红色的未央宫殿屹立在龙首山冈。用瑰异的材料构建奇巧的式样,横架着形如飞龙、曲如长虹的殿梁。椽桷排列整齐、飞檐如鸟翼舒张,荷重的栋桴如骏马般气势高昂。雕美玉为础石而承接殿柱,裁黄金为璧形而装饰瓦珰。殿堂焕发润泽的五彩灿烂辉煌,那彩色的光焰像日光一般明亮。左边是人走的台阶,右边是车行的平阶,栏杆重重,台阶层层,闺房周通,门闼洞开。竖钟架在庭院中,立金人在正门外。就层崖修成门槛,对大路把正门敞开。围绕着的离宫别殿,连接着的崇台宏馆,它们像群星一样璀璨,把未央宫环绕在中间。清凉、宣温、神仙、长年、金华、玉堂、白虎、麒麟,都是富丽豪华的宫殿,区域内像这种壮丽的屋宇,不可能将它们全部说完。有的重叠盘曲,崔嵬屹立,有的高低上下,光辉富丽;有的形态特殊,构造奇异,各自显现不同的外观。让帝后乘舆坐辇,四处游历;所到之处,皆可安息。

“后宫则有掖庭椒房[1],后妃之室,合欢增城,安处常宁,茝若椒风,披香发越,兰林蕙草,鸳鸾飞翔之列[2]。昭阳特盛[3],隆乎孝成[4]。屋不呈材,墙不露形,裛以藻绣[5],络以纶连[6]。随侯明月[7],错落其间。金衔璧[8],是为列钱[9]。翡翠火齐[10],流耀含英[11]。悬黎垂棘,夜光在焉[12]。于是玄墀[13],玉阶彤庭。碝磩彩致[14],琳珉青荧[15]。珊瑚碧树[16],周阿而生[17]。红罗飒[18],绮组缤纷[19]。精曜华烛[20],俯仰如神。后宫之号,十有四位[21]。窈窕繁华[22],更盛迭贵[23]。处乎斯列者[24],盖以百数。

注释

[1]掖(yè)庭:宫中房舍,妃嫔居住之处。椒房:汉皇后所居的宫殿,以椒和泥涂壁,取温、香、多子之义。

[2]“合欢增城”几句:合欢、增城与安处、常宁、茝若、椒风、披香、发越、兰林、蕙草、鸳鸾、飞翔,皆为汉宫殿之名。

[3]昭阳:汉成帝皇后赵飞燕所居之殿。特盛:此指特别豪华。

[4]隆:盛,丰。

[5]裛(yì):缠绕。藻绣:宫墙上光彩绚丽的装饰品。

[6]纶连:用彩色丝带编连而成的网络,用以装饰宫墙。

[7]随侯明月:珠名。李善注引高诱注曰:“随侯,汉中国姬姓诸侯也。随侯见大蛇伤断,以药傅而涂之。后蛇于夜中衔大珠以报之,因曰随侯之珠。盖明月珠也。”

[8]金(gāng):宫室壁带上的环形饰物,用黄金制成的叫金。衔璧:衔着璧玉。

[9]列钱:李善注:“言金衔璧,行列似钱也。”

[10]翡翠:此指美石,也称硬玉。以全为碧绿而透明者为最珍贵,可作装饰品。火齐:玫瑰珠。

[11]流耀:流光,闪烁光辉。含英:含有光泽。

[12]悬黎垂棘:与下句“夜光”皆珍珠美玉之名。

[13]墀(chí):宫殿之地。一说殿上台阶。(kòu)砌:以金玉嵌饰的门槛。,以金或玉嵌饰器物。砌,门槛。

[14]碝磩(ruǎn qì):如玉之美石。彩致:光彩而致密。

[15]琳珉(mín):玉名。

[16]珊瑚:热带海洋中的腔肠动物,骨骼相连,形如树枝,故又名珊瑚树。碧树:用青色美石所雕之树。

[17]周阿:宫殿四周的曲处。

[18]飒(xǐ):长袖飘拂之状。

[19]绮组:细绫制的带子。组,带。

[20]精曜:精光闪耀。华烛:光彩映射。此指人的美丽丰姿。

[21]十有四位:十四等。汉宫中妃嫔的爵位共分十四等,名称有昭仪、倢伃、娥、傛华、美人、八子、充依、七子、良人、长使、少使、五官、顺常、无涓等。昭仪之官阶俸禄与丞相等,婕妤与上卿等。

[22]窈窕:美好貌。繁华:华丽。

[23]迭:代。

[24]斯列:指十四等爵位。

译文

“后宫则有掖庭、椒房,是后妃居住的地方,合欢、增成、安处、常宁、茝若、椒风、披香、发越、兰林、蕙草,以及鸳鸾与飞翔,这些殿阁都住着妃嫔媵嫱。昭阳宫特别华丽,它增修于成帝时期。屋宇不露栋梁,四壁不现原墙,锦绣缭绕其外,彩饰网络于上。随侯宝珠像明月,错落其间熠熠发光。壁带上的金衔着璧玉,好似金钱排列成行。翡翠玉和玫瑰珠含辉流光,悬黎、垂棘和夜光之璧也在此闪亮。以髹漆涂的殿堂地面,以金玉嵌的宫殿门槛,以白玉砌的阶沿,以红石铺的庭院。杂以碝磩等彩石纹理致密,琳珉等美玉青翠晶莹。还有名贵的珊瑚枝和碧玉般的石雕树,栩栩如生地植于中庭四周转角处。身着红罗衣裙的宫廷美人,长袖飘拂,绮带缤纷。精光闪耀,容华映人,俯仰举止,飘逸如神。后宫爵号,十有四级。各级女官,姣好华丽,一个更比一个高贵,有爵号的数以百计。

“左右庭中,朝堂百寮之位[1]。萧曹魏邴[2],谋谟乎其上[3]。佐命则垂统[4],辅翼则成化[5]。流大汉之恺悌[6],荡亡秦之毒螫[7]。故令斯人扬乐和之声[8],作画一之歌[9]。功德著乎祖宗[10],膏泽洽乎黎庶[11]。又有天禄石渠[12],典籍之府,命夫惇诲故老[13],名儒师傅[14],讲论乎六艺[15],稽合乎同异[16]。又有承明金马[17],著作之庭,大雅宏达[18],于兹为群[19]。元元本本[20],殚见洽闻[21];启发篇章[22],校理秘文[23]。周以钩陈之位[24],卫以严更之署[25],总礼官之甲科[26],群百郡之廉孝[27]。虎贲赘衣[28],阉尹阍寺[29],陛戟百重[30],各有典司[31]

注释

[1]百寮:百官。寮,同“僚”。

[2]萧:萧何。辅佐刘邦建立汉王朝,论功第一,为丞相,封酂侯。曹:曹参。佐刘邦灭项羽,封平阳侯,后继萧何为相。魏:魏相。宣帝时为丞相,封高平侯。邴:邴吉。曾为廷尉监。救过皇曾孙(宣帝)。后建议立宣帝,封博阳侯,任丞相。

[3]谋谟(mó):谋划。

[4]垂统:使政权稳固地传于后代。

[5]成化:完成以教化治民的任务。

[6]恺悌(kǎi tì):和乐简易。此指汉代政策的宽简便民。恺,乐。悌,易。

[7]毒螫(shì):毒害。此指秦朝政令的苛酷虐民。

[8]乐和:音乐和谐。

[9]画一之歌:李善注引《汉书》曰:“萧何薨,曹参代之。百姓歌之曰:萧何为法,较若画一。曹参代之,守而勿失。载其清静,人以宁一。”画一,公平,明白。

[10]著:显示,宣扬。

[11]膏泽:恩惠,恩德。洽:沾润。黎庶:百姓。

[12]天禄:李善注引《三辅故事》曰:“天禄阁在大殿北,以阁秘书。”

[13]惇(dūn)诲:殷勤教导。故老:元勋老臣。

[14]师傅:太师与太傅。太师为古代三公之一。师、傅均有教诲天子敬德修业之职。

[15]六艺:指《诗》《书》《易》《礼》《乐》《春秋》。

[16]稽合:考核。

[17]承明:指承明庐。在石渠阁外,为词臣待诏之处。

[18]大雅:才德高尚之人。宏达:知识渊博通达之士。

[19]兹:此指承明庐、金马门。

[20]元元本本:李善注:“元元本本,谓得其元本也。”元本,此指学术的根本精神、文章的根本意旨。

[21]殚:尽。洽:广博。

[22]篇章:此指文章典籍。

[23]校理:考校整理。秘文:秘藏的文献。

[24]钩陈:星名。在紫微垣内。常以之指称后宫,帝王常居之处。《晋书·天文志》:“钩陈六星,皆在紫宫中……钩陈,后宫也,大帝之正妃也,大帝之常居也。”

[25]严更之署:督行夜鼓的郎官所居之署。

[26]总:集中。礼官:掌礼仪之官。甲科:即射策甲科。射策为汉代取士的考试科目之名。由主试者出试题,写在简策上,分甲乙科,应试者随意取答,主试者按题目难易和答案优劣而定甲乙。中甲科者可入仕。

[27]群:群集。廉孝:即孝廉。原为汉代选举官吏的两种科目。廉,指廉洁之士。孝,指孝子。汉武帝元光元年(前134),令郡国举孝、廉各一人。后来合称孝廉。

[28]虎贲(bēn):官名。掌管帝王出入仪卫之事,汉设有虎贲中郎将、虎贲郎。赘衣:官名。掌管皇宫服御,为天子近臣。

[29]阉尹:宦官首领。阍(hūn)寺:掌管开关宫门的宦官。

[30]陛戟:在宫殿台阶执戟守卫的武士。陛,宫殿台阶。

[31]典司:所负的职责。

译文

“左右庭中,是百官执事之处。萧何、曹参、魏相、邴吉等人,在那里出善策筹良谋。他们辅佐君王能够长传国统,他们协助施政能使教化成功。传布大汉的仁惠,涤荡亡秦之余毒。因此臣僚作和谐之乐,百姓唱画一之歌。其功德可以昭告于祖宗先人,其仁惠能够遍施于黎民百姓。又有两座楼阁名天禄、石渠,珍藏着无数典籍秘书,并令元老旧臣及名儒师傅,讲解儒家的六艺,考核经传的同异。又有承明庐和金马门,是词臣著作之庭,才德高尚之士,学问渊博之人,在这里结队成群。他们对学术能够穷源溯本,他们的知识博见广闻;能够透辟地阐发典籍,能够精确地校理秘文。后宫是帝王常居之处,周围有值夜护卫的官署,礼官总管考核全国的甲科举子,选拔州郡的廉孝之士,还有虎贲、赘衣、阉尹、阍寺,以及陛戟的武士,每人都各有专职。

“周庐千列[1],徼道绮错[2]。辇路经营[3],修除飞阁[4]。自未央而连桂宫[5],北弥明光而亘长乐[6];凌隥道而超西墉[7],掍建章而连外属[8]。设璧门之凤阙[9],上觚稜而栖金爵[10]。内则别风之嶕峣[11],眇丽巧而耸擢[12]。张千门而立万户,顺阴阳以开阖[13]。尔乃正殿崔嵬,层构厥高[14],临乎未央。经骀荡而出[15],洞枍诣以与天梁[16]。上反宇以盖戴[17],激日景而纳光[18]。神明郁其特起[19],遂偃蹇而上跻[20],轶云雨于太半[21],虹霓回带于棼楣[22]。虽轻迅与僄狡[23],犹愕眙而不能阶[24]。攀井幹而未半[25],目眴转而意迷[26]。舍棂槛而却倚[27],若颠坠而复稽[28]。魂恍恍以失度[29],巡回涂而下低[30]。既惩惧于登望,降周流以彷徨[31]。步甬道以萦纡[32],又杳窱而不见阳[33]。排飞闼而上出[34],若游目于天表[35],似无依而洋洋[36]

注释

[1]周庐:官员值班或卫士宿卫时的住处,设于宫廷四周。

[2]徼(jiào)道:卫士巡察时的道路。徼,巡察。绮错:道路纵横交错,如罗绮上的花纹。

[3]辇(niǎn)路:宫中大道,为天子车驾常经之路。经营:周旋往来。

[4]修:长。除:此指登楼的台阶。飞阁:架空建筑的阁道,俗称天桥。《三辅黄图·汉宫》:“帝于未央宫营造日广,以城中为小,乃于宫西跨城池作飞阁,通建章宫,构辇道以上下。”

[5]未央:即未央宫。故址在今陕西西安。高祖七年(前200)萧何主持建造,倚龙首山建前殿,立东阙、北阙、武库、太仓等。周围二十八里。桂宫:武帝所营造,周围十余里,在未央宫北面。

[6]弥:终止。明光:明光宫。武帝时建造。一在北宫,太初四年(前101)秋建,南与长乐宫相连。一在甘泉宫,为武帝求仙而建。此指前者。亘(gèn):横贯,相连。长乐:长乐宫。故址在今陕西西安。周围二十里,内有长信、长秋诸殿,汉初为朝会之所,其后为太后所居。

[7]隥(dèng)道:阁道。西墉(yōng):西城墙。

[8]掍(hùn):混同。建章:建章宫。武帝太初元年(前104)建,周二十余里,在未央宫西,故址在今陕西西安。外属:正宫外的附属建筑。

[9]凤阙:李善注引《汉书》曰:“建章宫,其东则凤阙,高二十余丈,其南有璧门之属。”

[10]觚稜(gū léng):檐角的瓦脊隆起处。金爵:即金雀,铜铸的凤凰。爵,通“雀”。

[11]别风:李善注:“《三辅故事》曰:建章宫东有折风阙。《关中记》曰:折风,一名别风。”嶕峣(jiāo yáo):高耸貌。

[12]眇(miǎo):辽远。此指高。耸擢(zhuó):高耸挺立。

[13]阴阳:此指暮与朝。

[14]层构:层层构建。指建章宫中的重楼叠阁。

[15]骀(dài)荡:舒缓荡漾之貌。建章宫中有骀荡宫。《三辅黄图·建章宫》言殿名由来:“骀荡宫,春时景物骀荡满宫中也。”娑(sàsuǒ):马行轻快之貌。建章宫中有娑宫,意为乘快马方能遍行殿中,极言宫之广大。

[16]洞:穿过。枍(yì)诣:佳木名。即檍树,建章宫中有枍诣宫,因宫中檍树茂盛,故以之为名。天梁:建章宫有天梁宫,因宫中梁高如天,故名。

[17]反宇:屋沿上仰起的瓦头。盖戴:复盖。

[18]激日景:宫殿绚丽,反射日光。景,日光。纳光:阳光下照,纳入宫中。

[19]神明:神明台。在建章宫中,高五十余丈,台上立有铜人,手举承露铜盘,以接仙露。郁:繁盛,壮观。特起:突起。

[20]偃蹇(yǎn jiǎn):高貌。跻(jī):升。

[21]轶(yì):超越。太半:大半。言神明台的大部分都超越云雨之上。

[22]回带:萦绕。楣:梁。

[23]僄(piào)狡:轻疾勇猛。

[24]愕眙(chì):惊视。阶:升,登。

[25]井幹(hán):井上围栏。建章宫中有井幹楼,高五十余丈,与神明台的阁道相连接。

[26]眴(xuàn)转:眼目昏眩。

[27]棂(líng)槛:楼阁上的栏杆。却倚:退回向后靠。

[28]颠坠:头朝下坠落。稽:停留,停止。

[29]恍恍(huǎng):心神恍惚貌。失度:失去常态。

[30]回涂:回路。涂,同“途”。下低:下行到低处。

[31]周流:周行各地。

[32]甬道:两旁有墙的驰道或通道。一说,即阁道。高楼之间凌空架设的通道。萦纡:曲折回环。

[33]杳窱(yǎo tiǎo):同“窈窕”,幽深的样子。

[34]飞闼(tà):高楼上面的门。

[35]游目:放眼观望。天表:天外。

[36]无依而洋洋:失去依靠,空虚渺茫之貌。

译文

“值勤的庐舍多达千座,巡行的道路纵横交错。宽阔的辇路循环往复,修长的楼阶上登阁道。未央宫有阁道连接桂宫,经过长乐宫北抵明光宫;西越城墙还通建章宫,并与其附属建筑璧门、凤阙相勾通。凤阙的檐角上还铸有金光闪烁的铜凤。别风阙矗立在建章宫旁边,那精美巧妙的结构上凌云烟。建章宫的门户成千上万,随着晦明寒暖而时开时关。它的正殿崔嵬宏壮,层层楼台崇高昂扬,凌驾在未央宫殿之上。它附近有四座大殿,经骀荡可到娑,过枍诣就抵天梁。屋檐盖着那金饰的瓦珰晶莹闪光,它与日光交相辉映使殿内充满光亮。神明台巍然崛起,崇高的楼顶升入天际,超越了半空中的云雨,它的栋梁上萦绕着虹霓。即使是轻捷勇敢的健儿,也会惊愕呆视而不敢上去。登井幹楼还未及一半,就眼目昏眩心意迷乱,忙离开栏杆靠身向后,像下坠一半又中途得救。心神恍惚失去常度,循着回路下到低处。既害怕登楼去眺望,就下去周游而徜徉。散步于迂回的甬道,那儿幽静深暗不见太阳。推开高楼之门而向上眺望,若放眼于云天之外,失去依托而空虚渺茫。

“前唐中而后太液[1],览沧海之汤汤[2]。扬波涛于碣石[3],激神岳之[4]。滥瀛洲与方壶[5],蓬莱起乎中央[6]。于是灵草冬荣[7],神木丛生。岩峻崷崪[8],金石峥嵘[9]。抗仙掌以承露[10],擢双立之金茎[11]。轶埃堨之混浊[12],鲜颢气之清英[13]。骋文成之丕诞[14],驰五利之所刑[15]。庶松乔之群类[16],时游从乎斯庭[17]。实列仙之攸馆[18],非吾人之所宁[19]

注释

[1]唐中、太液:均为建章宫附近人工湖之名。李善注引《汉书》曰:“建章宫,其西则有唐中数十里。其北沼太液池,渐台高二十余丈,名曰太液,池中有蓬莱、方丈、瀛洲、台梁,象海中仙山。”

[2]沧海:指太液池。汤汤(shāng):池水浩荡波翻浪涌之状。

[3]碣石:此指太液池畔之山崖。

[4]神岳:此指池畔之碣石。(qiāng):波涛冲激山崖之声。

[5]滥:泛滥,浸漫。方壶:即方丈。

[6]中央:指蓬莱山处于瀛洲与方壶山的中间。

[7]灵草:与下句“神木”均指不死药。冬荣:冬天也茂盛。一说,冬天也开花。

[8]岩:高峻的山。崷崪(qiú zú):高峻之状。

[9]金石:此指仙山上藏有金矿的石峰。峥嵘:高峻。

[10]抗:高举。仙掌:《汉书·郊祀志》:“(孝武)其后又作柏梁、铜柱、承露仙人掌之属矣。”

[11]擢:矗立。双立之金茎:据《三辅黄图·台榭》载,武帝元鼎二年(前115)春建柏梁台,有铜柱、承露仙人掌之类。后柏梁台毁于火灾,武帝于太初元年(前104)造建章宫,在神明台立铜柱,高二十丈,大七围,上有仙人掌承甘露。武帝以露和玉屑饮之,以求长生。

[12]轶:超越。堨(ài):尘埃。

[13]颢(hào)气:洁白清新之气。清英:精华。此指颢气所凝之甘露。

[14]骋:驰骋,施展,运用。文成:《汉书·郊祀志》:“齐人少翁以方见上……乃拜少翁为文成将军。”丕诞:最大的荒诞。丕,大。

[15]驰:义同“骋”。五利:李善注引《汉书》曰:“乐成侯登上书言栾大,大悦。曰:‘臣之师有不死之药可得,仙人可致。’乃拜大为五利将军。”刑:法,法术。此指方术。

[16]庶:几乎,大概。松乔:指赤松子、王子乔两位仙人。《列仙传》:“赤松子者,神农时雨师也。服水玉以教神农。”《列仙传》:“王子乔者,周灵王太子晋也……道士浮邱公接以上嵩高山。”

[17]斯庭:指建章宫廷。

[18]攸馆:所住。攸,所。馆,居住。

[19]宁:安居。

译文

俯瞰前面的唐中池和后面的太液池,清波像沧海一样浩浩荡荡。碣石的悬崖白浪翻卷,神山的脚下涛声轰响。湖水浸漫瀛洲与方丈,蓬莱位于两山的中央。灵草经冬犹荣,神树遍山丛生。岩与险峰高峻,藏金的石山峥嵘。一双铜柱高入云层,上有高举仙掌承接甘露的铜人。甘露高过人间的埃尘,它是洁白清新空气的精英。少翁的谎言得到信任,栾大的方术能够实行。大概只有赤松子、王子乔一类仙人,能够时常从游于此庭。这儿实际是群仙所居之馆阁,绝非我们所能够侧身。

“尔乃盛娱游之壮观[1],奋泰武乎上囿[2]。因兹以威戎夸狄,耀威灵而讲武事[3]。命荆州使起鸟[4],诏梁野而驱兽[5]。毛群内阗[6],飞羽上覆[7],接翼侧足[8],集禁林而屯聚[9]。水衡虞人[10],修其营表[11]。种别群分[12],部曲有署[13]。罘网连纮[14],笼山络野。列卒周匝[15],星罗云布。于是乘銮舆[16],备法驾[17],帅群臣,披飞廉[18],入苑门,遂绕酆鄗[19],历上兰[20]。六师发逐,百兽骇殚[21]。震震爚爚[22],雷奔电激。草木涂地,山渊反覆[23]。蹂躏其十二三,乃拗怒而少息[24]。尔乃期门佽飞[25],列刃[26],要趹追踪[27]。鸟惊触丝[28],兽骇值锋。机不虚掎[29],弦不再控[30],矢不单杀,中必叠双。飑飑纷纷[31],矰缴相缠[32]。风毛雨血[33],洒野蔽天[34]。平原赤,勇士厉[35]。猿狖失木[36],豺狼慑窜。尔乃移师趋险,并蹈潜秽[37]。穷虎奔突[38],狂兕触蹶[39]。许少施巧[40],秦成力折[41]。掎僄狡[42],扼猛噬[43],脱角挫脰[44],徒搏独杀[45]。挟师豹[46],拖熊螭[47],曳犀牦[48],顿象罴[49]。超洞壑,越峻崖,蹶崭岩[50],巨石[51],松柏仆,丛林摧。草木无余,禽兽殄夷[52]

注释

[1]盛:使隆盛,使达最高程度。

[2]奋:奋力,致力。泰武:大显武力。泰,大。上囿:此指上林苑。

[3]耀威灵:显耀威风。讲武事:讲习军事。

[4]荆州:汉武帝所置十三刺史部之一。主要辖区约为今之湖南、湖北两省。此指荆州百姓。

[5]梁野:此指梁州乡野的农民。梁,古代九州之一。东界华山,南至长江,北为雍州,西无可考。古代荆梁一带以多鸟兽著称。

[6]毛群:指兽群。内阗:充满上林苑内。

[7]飞羽:指鸟类。

[8]接翼侧足:极言鸟类密集、兽群拥挤。

[9]禁林:帝王的苑囿。此指上林苑。

[10]水衡:宫名。汉武帝元鼎二年(前115)置水衡都尉、水衡丞,管理上林苑。虞人:管理山泽之官。

[11]营表:虞人在田猎的原野,除草立标,以定出猎部队的位置。

[12]种别群分:按车卒、骑卒、步卒分别列队,各就各位。

[13]部曲:古代兵队编制。《后汉书·百官志》:“其领军皆有部曲:大将军营五部,部校尉一人……部下有曲,曲有军侯一人。”有署:有专责。署,布置,职责。

[14]罘(fú)网:捕兽的网。纮(hóng):网索。

[15]周匝(zā):周围。

[16]銮舆:帝王所用的车驾。此指代帝王。

[17]法驾:帝王的车驾,为六马所拉之车。

[18]披:开。飞廉:传说中的神鸟。身似鹿,头如雀,有角而蛇尾,斑纹如豹。武帝于元封二年(前109)在长安(今陕西西安)建飞廉馆,因馆上铸飞廉铜像,故名。

[19]酆(fēng):酆邑,古地名。周文王都于此。在今陕西西安。鄗(hào):同“镐”,周武王的国都,故址在今陕西西安。

[20]上兰:指上林苑中上兰观。

[21]殚:通“惮”。

[22]震震:指马蹄奔腾、车轮滚动之声如雷霆震震。爚爚(yuè):指刀锋箭镞之光如电光闪耀。

[23]反覆:形容山川剧烈摇动之状。

[24]拗(yù)怒:抑制愤怒。拗,抑制,遏止。

[25]期门:官名。汉武帝建元三年(前138)置,掌执兵器出入护卫。武帝好微行,与北地良家子能骑射者期诸殿门,故有期门之号。平帝元始元年(1)更名虎贲郎。佽(cì)飞:原为古勇士名,汉武帝以之作为官名,主管弋射。

[26](cuán hóu):集中弓箭手同时发射。,通“攒”,集中。,箭名。用于近距离射击的箭。此代善射的人。

[27]要趹(jué):截杀飞奔的野兽。要,阻截。趹,疾奔。

[28]丝:指捕鸟的罗网。

[29]机:弩机。弓弩上的发射装置。此指弓。掎(jǐ):发射。

[30]控:引,拉。

[31]飑飑(pò):众多貌。

[32]矰缴(zēng zhuó):尾部系有丝绳的短箭,又称弋,用于射鸟。矰,短箭。缴,生丝绳。相缠:丝绳互相绞缠,极言射出矰缴之多。

[33]风毛雨血:飘毛降血。风、雨皆用为动词。

[34]洒野:降血如雨,洒遍原野。蔽天:毛随风飘,遮蔽天空。极言射杀飞禽之多。

[35]厉:振奋。

[36]猿狖(yòu):泛指各类猿猴。失木:失于木,从树林中消失。指躲藏在丛林深处。

[37]潜秽:幽深的榛莽。潜,深。秽,榛莽丛生之处。

[38]穷虎:走投无路之虎。

[39]兕:似牛。蹶:踢,跳。一说,颠仆,倒下。

[40]许少:古代敏捷之人。

[41]秦成:古代勇士。力折:以武力制止。

[42]掎(jǐ):拖住。僄(piào)狡:指轻疾凶狡之兽。

[43]扼(è):捉持,掐住。猛噬(shì):食人畜之猛兽。

[44]脱角:将兽角扳掉。挫脰(dòu):把兽颈折断。脰,颈项。

[45]徒搏:徒手与猛兽搏斗。

[46]挟:拖曳。师:同“狮”。

[47]螭(chī):猛兽。

[48]牦:牦牛。体矮身健,毛长色多黑,产于西南边远地区。

[49]顿:捉住。罴(pí):熊的一种,猛憨有力,毛棕褐色,能爬树、游水。

[50]蹶:颠仆,倒塌。崭岩:高峻的山石。

[51](tuí):坠落。

[52]殄(tiǎn)夷:灭尽。

译文

“为了展示游乐之壮观,炫耀武力于上林。借以示威于戎狄,既显神威又练兵。命荆州百姓逐起禽鸟,令梁野农民驱逐野兽。群兽充满林苑,飞禽翳盖云天,鸟翼相接,兽足相连,集于禁林中,聚于草莽间。水衡、虞人,除草立标;军种队列,按标部署。各个部曲,各有任务。网罗连接,布满山野。士卒排列成行,遍布四周山冈,队伍罗列很稠密,像星罗棋布一样。于是天子乘坐专车,率领百官,驰出飞廉门,进入上林苑,绕过酆县、镐县,经历上兰之观。六军发起追击,百兽惊骇乱窜。战车奔驰如雷声轰响,骏马穿过似闪电掠光。草木倒扑,山渊翻覆。十分之二三的禽兽或被捕获,或被击毙,进攻的广大士卒才控制盛怒,稍事休息。于是期门、佽飞一类勇士,又开始大展雄风,一齐举起兵刃,共同拉开雕弓。截杀狂奔之猛兽,追踪逃匿之狡兽。鸟惊飞而自投罗网,兽骇极而误触刀锋。机弩从未白发,弓弦决不虚控,羽箭也不单杀,一发必定双中。空中飞着纷纷弋箭,箭尾的丝绳互相绞缠。羽毛随风飘飞,鲜血洒如雨点,血雨落遍绿野,鸟毛遮蔽蓝天。兽血已染红平原,勇士却愈加勇敢。猿猴躲进深林,豺狼四处逃窜。挥师直奔险地,进入幽林深棘。困虎慌奔乱突,狂兕怒抵猛踢。许少般的快手施展巧技,秦成般的勇士运用神力。将狡兽拖住,把猛兽生擒,扳掉角,拧断颈,徒手搏击,使巨兽毙命。挟着狮豹,拖着熊螭,拽着犀牦,捉住象罴。跨过深壑,越过峻岭;峻岩倒塌,巨石坍崩;压倒松柏,摧毁丛林。草木不存,禽兽杀尽。

“于是天子乃登属玉之馆[1],历长杨之榭[2]。览山川之体势,观三军之杀获。原野萧条,目极四裔[3],禽相镇压[4],兽相枕藉[5]。然后收禽会众,论功赐胙[6]。陈轻骑以行炰[7],腾酒车以斟酌[8]。割鲜野食,举烽命釂[9]。飨赐毕[10],劳逸齐[11],大辂鸣銮[12],容与徘徊[13]。集乎豫章之宇[14],临乎昆明之池[15]。左牵牛而右织女[16],似云汉之无涯。茂树荫蔚[17],芳草被堤。兰茝发色[18],晔晔猗猗[19],若摛锦布绣[20],烛耀乎其陂[21]。鸟则玄鹤白鹭[22],黄鹄[23],鸧鸹鸨[24],凫鹥鸿雁[25],朝发河海,夕宿江汉,沉浮往来,云集雾散。于是后宫乘[26],登龙舟。张凤盖[27],建华旗;袪黼帷[28],镜清流;靡微风[29],澹淡浮[30]。棹女讴[31],《鼓吹》震[32],声激越,謍厉天[33],鸟群翔,鱼窥渊。招白鹇[34],下双鹄;揄文竿[35],出比目[36],抚鸿罿[37],御缯缴[38]。方舟并骛[39],俯仰极乐[40]。遂乃风举云摇,浮游溥览[41]

注释

[1]属玉之馆:因馆上铸有属玉,故以之为名。属玉,水鸟,似鸭而大,长颈赤目,紫绀色。

[2]长杨:宫名。上林苑中有长杨宫。榭:在台上盖的高屋。

[3]四裔:四方最边远的地区。

[4]镇压:堆叠积压。

[5]枕藉:纵横相枕而卧。枕,枕头。藉,草垫。

[6]胙(zuò):祭肉。

[7]行炰(páo):分送烤肉。

[8]腾:疾行,奔驰。

[9]釂(jiào):指饮酒尽。

[10]飨(xiǎng)赐:犒赏,赐赏。

[11]劳逸齐:有辛劳之猎,也有逸乐之游。

[12]大辂:指天子之车。銮:车上铜铃。车行铃响,声如鸾鸣,故也书为“鸾”。

[13]容与:从容舒缓貌。

[14]豫章:上林苑有豫章观。宇:指屋宇之下。

[15]昆明之池:汉武帝欲通身毒,为昆明、越嶲所阻。乃仿昆明滇池,于长安(今陕西西安)近郊穿地作昆明池,以习水战。池周围四十里,广三百三十二顷,宋以后湮没。

[16]牵牛、织女:昆明池中有二石人,为牵牛、织女。

[17]荫蔚:林木茂盛貌。

[18]兰茝(zhǐ):兰草与白茝。两种香草。茝,也作“芷”。发色:光色焕发。

[19]晔晔(yè)猗猗(yī):明盛美茂貌。

[20]摛(chī)锦:舒展锦绣。摛,舒展。

[21]烛耀:照耀。陂(bēi):此指昆明池。

[22]玄鹤:黑鹤。

[23]黄鹄(hú):天鹅。䴔:传说中的鸟。群居而朋飞,其毛如雌雉。鹳(guàn):水鸟。

[24]鸧鸹(cāng guā):鸟名。大如鹤,青苍色或灰色。鸨(bǎo):似雁而大。常群栖于草原地带,足强健善奔驰。(yì):即鹢,古籍中鸟名。像鹭鸶,能高飞。

[25]凫(fú):野鸭。鹥(yī):鸥的别名。鸿雁:即雁。古人以为大者为鸿,小者为雁。

[26]后宫:指随行的嫔妃。辂(zhàn lù):卧车。

[27]凤盖:饰凤的伞盖。

[28]袪(qū):同“祛”,除去,取下。此指张开。黼(fǔ)帷:有黑白相间花纹的帷帐。

[29]靡(mǐ):随。

[30]澹(dàn)淡:随风飘浮貌。

[31]棹(zhào)女:船家女。棹,长桨。讴(ōu):歌唱。

[32]《鼓吹》:乐曲名。出自北方民歌,以为军中之乐。乐器为鼓钲箫笳。后进入宫廷,大宴群臣及天子出游常用之。

[33]謍(hōng):指声音大。

[34]招:引。白鹇(xián):弓弩名。

[35]揄(yú):引,拉。文竿:竿以翠羽为文饰。

[36]比目:李善注引《尔雅》曰:“东方有比目鱼焉,不比不行。其名谓之鲽。”

[37]抚:按,持。鸿罿(chōng):捕鸟大网。

[38]御:掌握。

[39]方舟:并两船。骛:疾进。

[40]俯仰:俯仰之间。指时间短暂。

[41]溥(pǔ):普遍。

译文

“于是天子登上属玉之馆,经历长杨之榭。观览山川之形胜,视察三军之收获。原野萧条,一片空虚。放开目力,向四边望去,只见鸟体遍地堆积,兽躯互相枕藉。然后收集猎物,会合将卒,评论功绩,赏赐祭肉。成队的骑兵把烤肉分送,奔驰的车辆把美酒供应。切割鲜肉,在野外进食;点燃烽火,把美酒饮尽。飨宴完毕,有劳有逸。天子乘銮舆,缓缓向前驱。集合于豫章屋宇,面对着昆明之池。池上的左右雕像,是牵牛和织女;池中波涛浩渺,似银河没有边际。茂林荫翳,芳草披堤,兰草白茝,光艳茂密,好像舒展锦绣,照耀着昆明池水。飞鸟有玄鹤白鹭,黄鹄鹳,鸧鸹鸨鹢,凫鹥鸿雁,它们朝发于河海,暮宿于江汉;在水上浮游,在空中往还;像云一样集中,似雾一般消散。于是妃嫔女官,乘卧车,登龙船。凤盖高举,彩旗招展;张开帷幕,照影清流;船随微风,逍遥漂浮。船女歌唱,《鼓吹》相伴;声音激越,响彻云天;鸟群在空中翱翔,游鱼潜窥于深渊。美人们拉开白鹇之弓,射下对对天鹅;举起有花纹的钓竿,钓比目鱼出清波。撒下捕鱼的网罗,射出系丝绳的飞缴。双舟并进,分浪推波;俯仰之间,极度欢乐。于是风飘云摇,浮游遍览。

“前乘秦岭[1],后越九嵕,东薄河华[2],西涉岐雍[3]。宫馆所历,百有余区[4]。行所朝夕[5],储不改供[6]。礼上下而接山川[7],究休祐之所用[8]。采游童之欢谣[9],第从臣之嘉颂[10]。于斯之时,都都相望,邑邑相属[11]。国藉十世之基[12],家承百年之业[13]。士食旧德之名氏[14],农服先畴之畎亩[15],商循族世之所鬻[16],工用高曾之规矩[17]。粲乎隐隐[18],各得其所。

注释

[1]乘:登,上。

[2]薄:至。河华:黄河与华山。华山在陕西东部,属秦岭东段。古称西岳,有莲花、落雁、朝阳、玉女、五云等峰,为游览胜地。

[3]涉:到达。岐:岐山。在陕西岐山县东北。雍:雍水。源出陕西凤翔西北,经扶风、武功等注入渭河。

[4]百有余区:百余所。

[5]行所:行在,帝王所到之处。

[6]储不改供:意为所历之宫馆,均有丰富的物资储备,故帝妃臣僚的生活所需都由各宫馆供应,不改用其他供应方式。储,储备。不改,不变更。供,供应。

[7]礼:封祭。上下:天地。

[8]究:穷尽。休祐:美善福祐。休,美善。所用:所需。

[9]欢谣:欢唱的歌谣。

[10]第:品评次第。李善注引《汉书》曰:“宣帝颇好儒术,王褒与张子乔等并待诏,所幸宫馆,辄为歌颂,第其高下,以差赐帛也。”

[11]相属(zhǔ):相连。

[12]国:指各藩国。藉:凭借。

[13]家:指有采邑的卿大夫之家。

[14]旧德:先代的功德。名氏:汉代久入仕者,常以所任之官职作为姓氏,故姓氏常代表这些人的名位。

[15]服:从事。此指耕作。先畴:先辈。畎(quǎn)亩:田地。畎,田地中间的沟。

[16]循:遵守。族世:一个家族的世世代代。所鬻(yù):所卖之货。

[17]高曾:高祖和曾祖。此指祖辈。规矩:画圆和画方的工具。此泛指工具。

[18]粲(càn):光辉灿烂。隐隐:兴盛貌。

译文

“先登秦岭峰,后越九嵕山,东临黄河太华,西过岐山雍水。前后所经,百有余馆。行在朝朝暮暮,供应无比丰厚。敬礼天地祭祀山川,竭尽求福之所需用。采集各地的童谣,品评词臣之赞颂。于此之时,都都相望,邑邑相连。藩国奠十世之基,世家承百年之业。士人享祖辈之名位,农夫耕先人之土地,商人经营世代销售的货物,匠人使用祖宗遗留的工具。国家繁荣兴盛,百姓各得其宜。

“若臣者,徒观迹于旧墟[1],闻之乎故老,十分而未得其一端,故不能遍举也。”

注释

[1]旧墟:旧城。此指长安(今陕西西安)。

译文

“我见到的只是长安的陈迹,听到的只是故老的记叙,十分未得其一,因此不能遍举。”

东都赋一首

题解

《东都赋》通过光武和明帝之政绩,盛赞东汉的典章制度:兴礼乐,尚法制,崇俭朴,抑奢侈;文教大兴,德化大成。使百姓弃末返本,背伪归真,从而内抚诸夏,外绥百蛮。总结了汉代立国兴邦之基,长治久安之源。惟赋中天人感应思想较浓厚,是其局限。

《西都赋》与《东都赋》虽分两篇,实为一赋。前者通过西都之繁荣富裕反映汉代经济文化建设之高度成就,后者通过东都之法度教化以反映汉代政治思想建设之重大成果。作者创作思想虽说是前抑后扬,但其艺术效果却是相辅相成,使两赋如珠联璧合,各呈异彩,共同为上升期中封建王朝的京都勾绘了崭新的艺术形象。刘勰在《文心雕龙·诠赋》中说:“孟坚《两都》,明绚以雅赡。”这些评论,都准确道出两赋高度的思想艺术价值。

东都主人喟然而叹曰[1]:“痛乎风俗之移人也[2]。子实秦人,矜夸馆室,保界河山[3],信识昭襄[4],而知始皇矣[5],乌睹大汉之云为乎[6]!夫大汉之开元也[7],奋布衣以登皇位[8],由数期而创万代[9],盖六籍所不能谈[10],前圣靡得言焉[11]。当此之时,功有横而当天[12],讨有逆而顺民[13]。故娄敬度势而献其说[14],萧公权宜而拓其制[15]。时岂泰而安之哉[16]?计不得以已也[17]。吾子曾不是睹[18],顾曜后嗣之末造[19],不亦暗乎[20]?今将语子以建武之治[21],永平之事[22],监于太清[23],以变子之惑志[24]

注释

[1]喟(kuì)然:叹息貌。

[2]痛:甚,极。

[3]保界:仗恃,依仗。

[4]信识:的确了解。昭襄:秦昭襄王。在位五十六年。对各诸侯国实行远交近攻策略,曾以白起为将,大破诸侯之师。

[5]始皇:秦始皇。前期兼并六雄,统一中国,废封建,置郡县,车同轨,书同文,功绩彪炳;后期骄恣暴戾,焚书坑儒,急征暴敛,滥杀无辜,成为暴君。

[6]乌:哪里,怎么。云为:说的做的。此指成就。

[7]开元:开始。

[8]奋:奋起。布衣:平民。

[9]数期(jī):数年。期,一周年。

[10]六籍:六经。

[11]靡:未,没有。

[12]功:当为“攻”。有横:专横,横暴。有,词首助词,无实义。当天:合天意。当,合乎,适应。

[13]有逆:叛逆。顺民:顺民心。

[14]度势:揣测形势。

[15]权宜:根据客观形势而采取相应的策略。拓:开创。其制:此指未央宫的规模体制。《汉书·高帝纪》载,萧何修未央宫。上见其壮丽,甚怒。何曰:“天下方未定,故可因以就宫室。且夫天子以四海为家,非令壮丽亡以重威,且亡令后世有以加也。”上说。

[16]泰:奢侈。

[17]不得以已:不得已。指建都长安(今陕西西安)、修建未央宫,都是由于形势的需要,不得不这样做。

[18]曾:竟。不是睹:“不睹是”的倒置。

[19]曜(yào):炫耀。

[20]暗:愚暗。

[21]建武:东汉光武帝刘秀的年号(25—56)。治:此指治理。

[22]永平:东汉孝明帝刘庄的年号(58—75)。事:此指政绩。

[23]监:观察。太清:天道,自然。此指顺应天道,适应自然而治,为政质朴平易,以德化民。

[24]惑志:糊涂观念。志,心志。此指观念。

译文

东都主人喟然长叹,说道:“风俗多么影响人们的观念。先生确属秦地之人,只知道炫耀壮丽的宫殿,仗恃险固的河山,虽然理解昭襄与始皇,但先生哪里知道大汉的成就光辉灿烂!大汉王朝之开始创建,高祖由平民登上金銮宝殿,经过多年苦战创立了巩固的政权,这是六经所未能记载,前圣所不曾言传。当此之时,高祖进攻横暴的秦王而应天命,讨伐叛乱反逆以顺民心。娄敬衡量时局而建议定都长安,萧何根据形势而兴建壮丽宫殿。这难道是出于奢侈享乐的欲念?全都是形势所需而不得不然。先生非但认识不到这一点,反把后代求仙、奢侈等事炫耀夸赞,岂不是显得过分愚暗?现在,我告诉先生建武时期的政治,永平年间之政事,使先生知道为政应顺应天道而适应自然,以改变先生的糊涂观念。

“往者王莽作逆[1],汉祚中缺[2],天人致诛[3],六合相灭[4]。于时之乱,生人几亡,鬼神泯绝[5];壑无完柩[6],郛罔遗室[7],原野厌人之肉[8],川谷流人之血。秦项之灾[9],犹不克半[10],书契以来[11],未之或纪[12]。故下人号而上诉[13],上帝怀而降监[14],乃致命乎圣皇[15]。于是圣皇乃握乾符[16],阐坤珍[17],披皇图[18],稽帝文[19];赫然发愤[20],应若兴云[21],霆击昆阳[22],凭怒雷震[23]。遂超大河,跨北岳[24],立号高邑[25],建都河洛。绍百王之荒屯[26],因造化之荡涤[27];体元立制[28],继天而作。系唐统[29],接汉绪[30],茂育群生,恢复疆宇。勋兼乎在昔[31],事勤乎三五[32]。岂特方轨并迹[33],纷纶后辟[34],治近古之所务,蹈一圣之险易云尔哉[35]

注释

[1]王莽:西汉元帝王皇后之侄。元帝孙平帝嗣位时仅九岁,王皇后以太皇太后临朝,委政于王莽,号安汉公,莽专政擅权,弑平帝,立孺子婴为帝。后篡位自立,改国号为新,后为农民起义军所杀。作逆:指王莽叛汉篡位。

[2]汉祚(zuò):汉朝的帝位。中缺:中断。

[3]致诛:进行诛戮。

[4]六合:上下四方,即天下。相灭:共同消灭。

[5]鬼神泯绝:高步瀛《文选李注义疏》:“李贤曰:人者,神之主。生人既亡,故鬼神亦绝也。”泯绝,灭尽。

[6]壑无完柩:此句言大量死者均委尸沟壑,无法置棺殓葬。完柩,完整的棺柩。柩,装有尸体的棺材。

[7]郛(fú):城郭,外城。罔:无。

[8]厌人之肉:铺满人的尸体。厌,满。

[9]秦项之灾:秦王、项羽所造成的灾难。秦并六国,杀伤惨重,仅长平一战,就坑赵降卒四十万之众。项羽和刘邦争天下,杀伤也不少。

[10]不克半:不及一半。克,能,及。

[11]书契:文字。《经典释文》:“书者,文字。契者,刻木而书其侧,故曰书契也。”

[12]未之或纪:即“未或纪之”。没有记载过。

[13]下人:平民。

[14]怀:同情,怜悯。降监:向下观察。监,观察。

[15]致命:传送命令。圣皇:此指光武帝刘秀。

[16]乾符:天降的符瑞。高步瀛认为指河图。

[17]坤珍:地上出现的符瑞。李贤认为指洛书。汉儒认为洛书即《洪范》,为帝王受天命之符瑞。

[18]披:翻开。皇图:李贤认为与下句之“帝文”都是附会经义以占验术数的图谶纬书中之文。

[19]稽:考察。

[20]赫然发愤:勃然发怒。

[21]应:指响应的百姓。兴云:涌现的云层。

[22]昆阳:古地名。在今河南叶县,因在昆水之北得名,新莽地皇四年(23),刘秀在此以三千兵力歼灭王莽十万大军,创历史上以少胜多的光辉战例。

[23]凭怒:盛怒。凭,盛。

[24]北岳:恒山。

[25]高邑:汉代地名。原名鄗。故地在今河北柏乡北,光武帝即位于此。

[26]绍:继续。荒屯:即“荒顿”。荒废之意。

[27]造化:天地,自然。此指天意。荡涤:此指清除弊政。

[28]体元:谓体法天地之德。元为我国古代哲学概念,指天地万物的本原。《春秋繁露·重政》:“故元者为万物之本。”以其为生物之始,天地之德莫先于此。

[29]系:继承。唐统:唐尧的传统。

[30]汉绪:大汉之功绩。绪,功绩。

[31]在昔:此指前汉有作为的一些君王。

[32]三五:三皇五帝。均为传说远古的部落酋长。三皇,一说为天皇、地皇、人皇。五帝,一说为黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。

[33]方轨:并车前进。方,并。轨,车辙。此指车。

[34]纷纶:混杂。后辟(bì):后世国君。辟,国君。

[35]蹈:蹈袭。险易:喻治乱。此指治盛世与乱世之法。

译文

“往昔王莽作乱篡汉,大汉皇统因而中断,天意人心皆欲诛灭,天下百姓共歼国贼。当时战乱连接,生民几乎死尽,鬼神都将泯绝;沟壑白骨累累全无棺椁收殓,城郭房屋荡然只余断瓦残砖,尸体铺满郊原,鲜血流于谷川。秦、项所造灾祸,未能及此一半,自有文字以来,从未载此大难。下民哭诉上天,天帝视察人间,传命于圣皇光武。圣皇手持天降之祥符,阐释地现之瑞物,披览皇图,考察帝书;勃然起兵,应者如云,昆阳以少胜众,声势有如雷霆。于是横渡大河,跨越北岳,立帝号于高邑,建京都于河洛。继续历代荒废了的事业,根据天意而涤荡弊政;以天地之德为法式创立制度,继承上天意旨而付诸实行。远承唐尧的传统,近接前汉的丰功,使一切生灵繁衍滋长,让四方疆域归于一统。光武帝的功勋已经盖过前代明主,他的事迹已经超过三皇五帝。难道能说他仅仅只与近代圣君并驾齐驱?只与近代明主一样把国务治理?难道能说他只是蹈袭个别圣君的安邦大计?

“且夫建武之元,天地革命;四海之内,更造夫妇,肇有父子[1],君臣初建,人伦寔始,斯乃伏羲氏之所以基皇德也[2]。分州土,立市朝,作舟舆,造器械[3],斯乃轩辕氏之所以开帝功也[4]。龚行天罚[5],应天顺人,斯乃汤武之所以昭王业也[6]。迁都改邑,有殷宗中兴之则焉[7];即土之中[8],有周成隆平之制焉[9]。不阶尺土一人之柄[10],同符乎高祖[11];克己复礼[12],以奉终始[13],允恭乎孝文[14];宪章稽古[15],封岱勒成[16],仪炳乎世宗[17]。案六经而校德[18],眇古昔而论功[19]。仁圣之事既该[20],而帝王之道备矣。

注释

[1]肇(zhào):开始。

[2]基皇德:皇帝功德的基础。

[3]器:指礼乐之器。械:指刀矛剑戟等兵器。

[4]轩辕氏:即黄帝。居于轩辕之丘,故名。曾战胜炎帝、蚩尤,诸侯尊为天子。开帝功:开创帝王功业。

[5]龚:通“恭”。天罚:上天惩罚。

[6]汤武:指商汤王和周武王,商汤王讨伐无道的夏桀,灭夏建商,都于亳(今河南商丘)。周武王讨伐暴虐的商纣王,灭商建周,都于镐(今陕西西安)。昭:显示。

[7]殷宗中兴:殷之祖宗盘庚,率百姓自奄(今山东曲阜)迁于殷(今河南安阳小屯村)。使商由衰而复兴。

[8]即土之中:居大地之正中。指洛阳(今属河南)的位置。

[9]周成:周成王。隆平:升平。

[10]阶:因,靠。尺土:尺寸之封地。一人之柄:统治一人之权柄。

[11]同符乎高祖:此句言光武帝以布衣而为天子与高祖同,若符之相合。符,为古代朝廷用作凭证的信物,以竹、木或金属为之,上书文字,剖分为二,各执其一,使用时以两片相合为验,称为同符。

[12]克己复礼:克制个人的欲望以恢复周礼。此指光武帝节约朴素,体恤民情的作风。

[13]奉:奉行。终始:从始至终。

[14]允:的确,真实。孝文:汉文帝刘恒。自奉俭约,为政清静,重农耕,轻徭役,免租税十二年,民力得以恢复,经济发展迅速。与景帝养民政策被后人并称为“文景之治”。

[15]宪章:此指效法前代典章法度。稽古:考察古代善政。

[16]封岱:在泰山筑土为坛,祭祀天帝。岱,泰山。勒成:将记叙事业成功的铭文刻于石碑上。勒,雕刻。

[17]炳:光辉显耀。世宗:汉武帝。

[18]案六经:遵照六经所说。校德:考核德行。

[19]眇古昔:细察古代圣君贤臣。论功:评论功绩。

[20]仁圣:仁义圣明。该:具备。

译文

“在光武帝建武初年,天下革命而重新改变;四海之内,夫妇之道重造,父子之礼始全,君臣之义初建,人伦从此开了新篇,像伏羲氏一样把皇德的基础铺垫。划分州土城池,建立邑镇集市,制作舟船车舆,制造器械用具,这就是轩辕氏所以开创皇业的措施。恭谨地代替上帝惩罚叛逆,适应天命而顺从人意,这乃是商汤、周武弘扬帝业的义举。迁都改邑,有殷王盘庚中兴的准则为据;建都中土,有西周成王隆盛的楷模可依。不凭分封之地与世袭之权,光武与高祖同受符命于上天;克己复礼而始终遵行,光武与文帝同样地恭肃而谨严;效古法据古礼,刻石碑封泰山,光武与汉武同样礼仪光灿。遵六经而与古帝比较德义,观往昔而与先贤论列功绩。仁圣之事既周全,帝王之道也完备。

“至乎永平之际[1],重熙而累洽[2],盛三雍之上仪[3],修衮龙之法服[4]。铺鸿藻[5],信景铄[6],扬世庙[7],正雅乐[8],人神之和允洽,群臣之序既肃。乃动大辂[9],遵皇衢[10],省方巡狩[11],躬览万国之有无[12],考声教之所被[13],散皇明以烛幽[14]。然后增周旧[15],修洛邑,扇巍巍[16],显翼翼[17],光汉京于诸夏,总八方而为之极[18]。于是皇城之内,宫室光明,阙庭神丽,奢不可逾,俭不能侈[19]。外则因原野以作苑,填流泉而为沼[20],发藻以潜鱼[21],丰圃草以毓兽[22],制同乎梁邹[23],谊合乎灵囿[24]

注释

[1]永平:汉明帝刘庄年号(58—75)。明帝为光武帝子,在位十八年,法令分明,断狱得情,故建武、永平之政,为东汉之首。又重儒学,尊师重教,为世所称。

[2]重熙:愈加光明。熙,光明。累洽:愈加和谐。洽,和谐,协调。

[3]盛:使……隆重。三雍:辟雍、明堂、灵台,合称三雍宫。为封建帝王举行祭祀、典礼的场所。上仪:重大之礼仪。

[4]衮(gǔn)龙:古代帝王所着之绣龙的礼服。法服:礼法规定的标准服。

[5]铺:铺陈。鸿藻:体制宏伟、内容丰富的文章。

[6]信:通“伸”,此为伸张、发扬之意。景铄(shuò):大美。景,大。铄,美。

[7]扬:传扬,颂扬。世庙:世祖庙。因汉明帝为光武帝起庙号,故曰“扬世庙”。

[8]雅乐:用于宗庙朝会的正乐。

[9]大辂(lù):天子之车。

[10]皇衢:天子车驾往来之正道。

[11]省(xǐng)方:天子观察四方,了解民情,以便施政设教。巡狩:古代皇帝五年一巡狩,视察诸侯所守的地方。《孟子·梁惠王》:“天子适诸侯曰巡狩。巡狩者,巡所守也。”

[12]有无:李善注:“谓风俗善恶也。”

[13]所被:所到达之处。

[14]皇明:帝王的英明。烛幽:照耀幽暗之处。

[15]周旧:周代京城旧的体制规模。

[16]扇:弘扬。巍巍:崇高的雄姿。

[17]翼翼:壮伟的气势。

[18]极:中正,准则,标准。此指标志。

[19]侈:过分。

[20]填:王引之认为当为“慎”。慎,通“顺”,意为疏通。

[21]潜:藏。

[22]圃草:广大而茂盛之草。圃,博大,广大。毓(yù):同“育”。

[23]梁邹:天子田猎之处。

[24]谊:同“义”,意义。灵囿:天子畜养禽兽之处。灵,言其神圣。

译文

“至于明帝永平之际,则愈加光明愈加和谐,于三雍宫举行隆重典礼,明帝将绣龙的礼服穿着。铺叙宏伟的文章,发扬光辉的美德,传颂世祖的庙号,端正庙堂之雅乐,人神之关系的确和谐,群臣之序列又很肃穆。于是车驾出动,沿着康庄的皇衢,巡视四方,考核守牧,观览万邦的民风习俗,考察教化之普及程度;广布帝王的神明,照亮幽远的区域。然后扩充周代京城的旧制,增修洛阳的宫室,弘扬巍峨的雄姿,显现壮伟的气势,向藩国显耀汉京的光彩,让它成为统领八方的标志。于是皇城之内,宫室光明,城阙门庭,壮丽神圣,豪华处不越法度,俭朴处也不过分。皇城之外,就原野而建苑囿,疏流泉而为沼湖,藻繁盛以藏鱼,圃草丰茂而育兽,体制同于梁邹,意义合乎灵囿。

“若乃顺时节而蒐狩[1],简车徒以讲武[2],则必临之以《王制》[3],考之以《风》《雅》[4]。历《驺虞》,览《驷[5],嘉《车攻》,采《吉日》[6],礼官整仪,乘舆乃出。于是发鲸鱼[7],铿华钟[8],登玉辂[9],乘时龙[10],凤盖棽丽[11],和銮玲珑[12],天官景从[13],寝威盛容[14]。山灵护野[15],属御方神[16],雨师泛洒[17],风伯清尘[18]。千乘雷起,万骑纷纭,元戎竟野[19],戈彗云[20],羽旄扫霓,旌旗拂天。焱焱炎炎[21],扬光飞文,吐生风[22],欱野歕山[23]。日月为之夺明,丘陵为之摇震。遂集乎中囿,陈师按屯[24]。骈部曲[25],列校队[26],勒三军[27],誓将帅[28]。然后举烽伐鼓,申令三驱[29]车霆激[30],骁骑电骛[31]。由基发射[32],范氏施御[33],弦不睼禽,辔不诡遇[34]。飞者未及翔,走者未及去。指顾倏忽,获车已实。乐不极盘[35],杀不尽物。马踠余足[36],士怒未渫[37]。先驱复路[38],属车案节[39]。于是荐三牺[40],效五牲[41],礼神祇[42],怀百灵[43]

注释

[1]蒐(sōu):春猎为蒐,即搜选不孕之兽而击之。狩:冬猎为狩,即围守猎取之意。

[2]简:检阅。车徒:战车与士卒。

[3]临:处理。《王制》:此指《礼记·王制》中有关田猎的规定。《礼记·王制》:“天子诸侯无事,则岁三田……田不以礼,曰暴天物。”

[4]《风》《雅》:此指《风》《雅》中有关田猎的诗篇。如《国风》中的《驺虞》《驷》,《小雅》中的《车攻》《吉日》。

[5]“历《驺虞》”二句:阅《驺虞》诗,体会仁兽驺虞好生之德,在田猎时不滥杀生物,有选择的猎取。观《驷》诗,学习秦襄公重视田猎,最先列为政事之一。李善注:“《毛诗序》曰:《驺虞》,蒐田以时,仁如驺虞也。又曰:《驷》,美襄公也。始命,有田狩之事。”

[6]“嘉《车攻》”二句:赞美并学习周宣王按照古代礼法从事田猎。李善注:“《车攻》,宣王复会诸侯于东都,因田猎而选车徒焉。又曰:《吉日》,美宣王也,能慎微接下,无不自尽,以奉其上焉。”

[7]鲸鱼:此指鲸鱼形之钟杵。李善注引薛综《西京赋》注曰:“海中有大鱼曰鲸,海边又有兽名蒲牢。蒲牢素畏鲸,鲸鱼击,蒲牢辄大鸣,凡钟欲令声大者,故作蒲牢于上。所以撞之者为鲸鱼。”

[8]华钟:铸有装饰性花纹之钟。

[9]玉辂(lù):以美玉为饰的天子之车。

[10]时龙:何焯《义门读书记》曰:“《后汉书》注云:马八尺以上为龙。《月令》:春驾苍龙。各随四时之色,故曰时也。”

[11]棽(shēn)丽:绵密披覆貌。一说,盛貌。《后汉书·班彪传》附班固《东都赋》作“飒洒”,飘动之意。当以后者为是。

[12]和銮:挂在车衡和车轼上的铜铃。玲珑:车铃声。

[13]天官:百官小吏。景:同“影”。

[14]寝威:寝息兵威。盛容:隆盛礼容。

[15]山灵:山神。

[16]属御:属车之御者。御,驾车的人。方神:四方之神。

[17]雨师:掌降雨之神。泛洒:遍洒。

[18]风伯:风神。

[19]元戎:巨型战车。

[20]:铁柄短矛。彗:扫帚。此用为动词“扫”。

[21]焱焱(yàn):火花。炎炎:火光。

[22](yàn):火苗。

[23]欱(hē)野:吸入山野之气。欱,吮进,吸进。歕(pēn)山:喷出山野之气。歕,同“喷”。吹气。

[24]按屯:停兵驻守。

[25]骈:并列。部曲:古代军队编制:大将军辖五部,部下有曲。

[26]校队:古代军队的编制单位。校,汉武帝设八校,每校少者七百人,多者一千二百人。队,古代百人为一队。

[27]勒:此指统率。三军:指步军、骑军、车军。

[28]誓:此指告诫。

[29]三驱:三面驱禽,让开一路。即网开三面,以示好生之德。一说,古之田猎,一为祭祀祖先,二为进御宾客,三为充君庖厨。

[30](yóu)车:轻车。霆激:如迅雷激震。

[31]电骛(wù):电驰,如闪电般迅速。

[32]由基:养由基。春秋时楚国大夫,善射,能百步穿杨,曾与人试射,一发穿七层甲叶。

[33]范氏:古代善御者。

[34]“弦不睼(tiàn)禽”二句:拉弓者不射击迎面飞来的禽鸟,驾车者不射击侧面过去的禽兽。其意为这种射击似“诛降”,不合田猎之礼,必须当禽兽逃离时,从后射之方合于礼。睼,正视。诡遇,李善注:“刘熙曰:横而射之曰诡遇。”

[35]极盘:尽乐。极,尽,最高限度。盘,快乐。

[36]踠(wǎn):屈,曲。马足有余力未全部发挥。

[37]渫(xiè):止息,消散。

[38]先驱:先行之车马,为天子车驾清路。

[39]属车:天子扈从之车。案节:按辔缓行。

[40]荐:进献。三牺:祭天、地、宗庙三者之牺。

[41]效:呈献。五牲:古代指麋、鹿、麏、狼、兔。

[42]礼:祭礼。神祇(qí):天神与地神。

[43]怀百灵:邀请敬礼各种神灵。怀,怀柔,招徕安抚。此指邀请敬礼。

译文

“如果顺应时节而猎禽兽,检阅车卒而习武事,则必定按照《礼记》中的《王制》,参考《风》《雅》中有关田猎的诗。观《驺虞》,阅《驷》,赞《车攻》,择《吉日》,礼官整饬威仪,车驾方才出去。于是举起鲸鱼形的钟杵冲撞,铸有篆文的华钟发出巨响,登上玉饰的宝车,乘坐六匹骏马所拉的猎车,绣凤的伞盖随风飘动,行进的车马銮铃叮咚,百官小吏如影一般跟从,寝息兵威而隆盛礼容。山林之神在原野护卫,四方之神驾车跟随,雨师遍洒道路,风伯清除尘灰。千辆兵车起动如雷,上万骑卒你进我随,巨型战车在郊野布满,长戈短矛遮蔽了云天,羽旄上扫霓虹,旌旗拂过苍穹。刀矛挥动只觉火花闪亮,旗帜飘荡但见多彩飞扬,刀枪耀空如喷吐光焰,车马奔过似长风翻卷,山岳和着平野,清气随着回旋。日月因而暗淡,丘陵为之震撼。于是苑囿的中央,集中了全部兵将。部曲相并陈,校队列成行,布置了三军,告诫了将领。然后举起烽火,战鼓轰鸣,宣布田猎按三驱的原则进行,轻车如迅雷激震,骁骑如闪电穿云。由基般的射手弯弓搭箭,范氏般的驭手驾车疾行,不射杀迎面逃来的惊惶之兽,不射杀侧面飞过的恐惧之禽。朝前逃的鸟刚起飞就中箭坠落,朝前奔的兽未跑远就受伤难行。指手顾盼之间,获车已经满盈。寻欢而不极乐,猎物而不杀尽。骏马尚有余力,士卒锐气犹存。先驱已上归途,属车缓缓随行。于是向天地宗庙把三牺进呈,还献上麋鹿等五牲,不但敬礼天神地祇,而且招徕各种神灵。

“觐明堂[1],临辟雍,扬缉熙[2],宣皇风[3]。登灵台,考休征[4],俯仰乎乾坤[5],参象乎圣躬[6]。目中夏而布德[7],瞰四裔而抗稜[8]。西荡河源[9],东澹海漘[10],北动幽崖[11],南耀朱垠[12]。殊方别区,界绝而不邻[13],自孝武之所不征,孝宣之所未臣,莫不陆詟水栗[14],奔走而来宾。遂绥哀牢[15],开永昌[16]。春王三朝[17],会同汉京[18]。是日也,天子受四海之图籍[19],膺万国之贡珍[20],内抚诸夏[21],外绥百蛮[22]。尔乃盛礼兴乐,供帐置乎云龙之庭[23],陈百寮而赞群后[24],究皇仪而展帝容[25]。于是庭实千品[26],旨酒万钟[27],列金罍[28],班玉觞[29],嘉珍御[30],太牢飨[31]。尔乃食举《雍》彻[32],太师奏乐[33]。陈金石[34],布丝竹[35],钟鼓铿[36],管弦烨煜[37]。抗五声[38],极六律[39],歌《九功》[40],舞《八佾》[41],《韶》《武》备[42],泰古毕[43];四夷间奏[44],德广所及,《僸佅》《兜离》[45],罔不具集。万乐备,百礼暨[46],皇欢浃[47],群臣醉,降烟煴[48],调元气[49]。然后撞钟告罢,百寮遂退。

注释

[1]觐(jìn):诸侯秋朝天子之称。

[2]缉熙:光明貌。

[3]皇风:帝王之风范。

[4]休征:吉利的征兆。

[5]俯仰乎乾坤:《周易·系辞》:“古者庖牺氏之王天下也,仰则观象于天,俯则观法于地。”乾坤,天地。

[6]参象:即参比乾坤之象,思与合德。圣躬:皇帝自身。

[7]中夏:此指中国。

[8]四裔:四方边远之地。抗稜:传布神威。

[9]荡:动。河源:黄河发源处。

[10]澹:此指触动。海漘(chún):海滨。

[11]幽崖:指极北之地。

[12]朱垠(yín):指南方。

[13]界绝:边界绝离,不相连接。

[14]陆詟(zhé)水栗:形容四方畏惧之状。

[15]绥:安抚。哀牢:古代西南少数民族之名。明帝永平十二年(69)臣服于汉。

[16]开永昌:李善注引《东观汉记》曰:“以益州徼外哀牢王率众慕化,地旷远,置永昌郡也。”

[17]三朝(zhāo):正月初一为岁、月、日之始,故称三朝。

[18]会同:古代诸侯朝见天子的通称。

[19]图籍:地图与户籍。

[20]膺:接受。

[21]诸夏:各诸侯国。

[22]百蛮:各少数民族。

[23]供帐:供设帷帐。云龙:云龙门。

[24]赞:引导。群后:各诸侯国之王。

[25]究:尽。皇仪:朝见皇帝的仪式。

[26]庭实:皇帝宴请群臣之食物充满云龙门内之庭。

[27]旨酒:美酒。旨,味美。

[28]金罍(léi):酒器。

[29]班:引。玉觞(shāng):玉杯。

[30]嘉珍:美味佳肴。御:享用。

[31]太牢:盛牲的食器叫牢,大的叫太牢。太牢盛牛、羊、豕三牲。因此也把宴会或祭祀时的三牲称太牢。飨(xiǎng):犒劳,赏赐。

[32]食举《雍》彻:进食时奏乐,食毕用《雍》乐。彻,撤除。

[33]太师:乐师。

[34]金石:钟磬之类乐器。

[35]丝竹:琴瑟箫笙之类乐器。

[36]铿(kēng hóng):钟鼓声。

[37]烨煜(yè yù):光辉闪烁。描写声乐的热烈奔放。属于通感。

[38]抗:高举,高昂。五声:宫、商、角、徵、羽。

[39]极:尽,全。六律:古代乐律有阳律、阴律各六,合为十二律。阳六曰“律”,为黄钟、太蔟、姑洗、蕤宾、夷则、无射;阴六曰“吕”,为大吕、夹钟、仲吕、林钟、南吕、应钟。合称律吕。

[40]《九功》:九功包括六府三事之功,合称九功。此指赞颂六府三事之功的歌曲。《尚书·大禹谟》:“九功惟叙。”孔疏:“养民者使水、火、金、木、土、谷此六事惟当修治之;正身之德,利民之用,厚民之生,此三事惟当谐和之。”

[41]《八佾(yì)》:古代天子舞乐。

[42]《韶》:传说为舜所制乐曲。《武》:武王克商的颂曲。《论语·八佾》:“子谓《韶》,尽美矣,又尽善也;谓《武》,尽美矣,未尽善也。”

[43]泰古毕:指上古之乐全部演奏。

[44]间奏:交替演奏。

[45]《僸佅(jìn mài)》《兜离》:四方少数民族乐曲之名。

[46]暨:至,到。

[47]浃(jiā):融洽,和洽。

[48]烟煴(yūn):古代指天地间阴阳二气交互作用的状态。

[49]元气:此指精神,生气。

译文

“接见诸侯于明堂,宣布政教于辟雍,发扬光明之盛德,显示圣君之仁风。登上高入云端的灵台,考察天降瑞物的吉兆,仰观上天又俯察大地,反思皇德是否与天地合一。观览中国而广布仁德,眺望四边而远扬神威。西荡黄河源头,东震大海之滨,北动幽深山崖,南耀朱红之境。直到异域殊方,边界隔绝而不相邻之邦;武帝所不曾征讨,宣帝所未能归降,无不既畏又敬,水陆兼程,奔赴中国而俯首称臣。于是哀牢倾服,永昌归顺。春天诸侯朝觐,一齐会同洛京。这一天,明帝接受四海所呈之版图户籍,受纳万国所贡的异宝奇珍,内安华夏诸侯,外抚蛮邦夷民。继而盛陈礼乐之器,供帐于云龙之庭,百官引各藩王入宫,先行朝觐的礼仪,后瞻君主的圣容。宫廷满陈佳肴千种,美酒万钟,金罍列成队,玉杯排成行,将美味尽用,把三牲遍赏。进餐设乐,食毕伴以《雍》之乐,乐师指挥演奏的进行。陈列编钟编磬,布置琴瑟箫笙,钟鼓之声庄重悠永,管弦之声激越热情。五声高奏,六律弹尽,《九功》的歌声嘹亮入云,《八佾》的舞姿高雅动人;《韶乐》《武乐》尽奏,太古之曲毕陈;四夷之乐穿插其间,因大汉声威影响遥远,《僸佅》《兜离》等曲也来此助欢。万种音乐齐备,行完百种礼仪,皇帝欢愉,群臣沉醉,此时天降烟煴,调和人间元气。然后撞钟宣告礼毕,百官方才谢恩退去。

“于是圣上睹万方之欢娱[1],又沐浴于膏泽[2],惧其侈心之将萌,而怠于东作也[3]。乃申旧章,下明诏,命有司,班宪度,昭节俭,示太素[4]。去后宫之丽饰,损乘舆之服御[5];抑工商之淫业[6],兴农桑之盛务;遂令海内弃末而反本[7],背伪而归真[8]。女修织[9],男务耕耘;器用陶匏[10],服尚素玄[11];耻纤靡而不服[12],贱奇丽而弗珍,捐金于山[13],沉珠于渊。于是百姓涤瑕荡秽[14],而镜至清[15],形神寂漠[16],耳目弗营[17],嗜欲之源灭,廉耻之心生。莫不优游而自得[18],玉润而金声[19]。是以四海之内,学校如林,庠序盈门[20],献酬交错[21],俎豆莘莘[22],下舞上歌[23],蹈德咏仁。登降饫宴之礼既毕[24],因相与嗟叹玄德[25]。谠言弘说[26],咸含和而吐气[27],颂曰:盛哉乎斯世[28]

注释

[1]圣上:指汉明帝。

[2]膏泽:指圣上恩惠。

[3]东作:指耕种。

[4]太素:朴素。

[5]乘舆:此指天子。

[6]淫业:末业。

[7]末:指手工业、商业。本:指农业生产。

[8]伪:指奢侈豪华。真:指纯正朴素。

[9]纴(rèn):织机。

[10]陶匏(páo):瓦器和葫芦。此指简朴的器皿。

[11]素玄:白黑两色。此指朴素的衣着。

[12]纤靡(mǐ):精致华丽的服饰。

[13]捐:抛弃。

[14]涤瑕(xiá):洗除污点。瑕,玉上瑕疵。喻过错。

[15]镜:借鉴。至清:同“太清”。天道,自然。

[16]形神:肉体和精神。寂漠:涤除私欲、俗虑后的宁静而澹泊的精神境界。

[17]弗营:不沉溺。

[18]优游而自得:清操自守、自得其乐之态。

[19]玉润金声:形容品德之高尚,如金似玉。

[20]庠序:古代学校名称。周代叫庠,殷代叫序。此指学员。

[21]献酬:饮宴时敬酒与酬酒。

[22]俎(zǔ)豆:祭祀时的两种礼器。俎,置肉之几。豆,盛脯之器。莘莘(shēn):众多貌。

[23]下舞上歌:师尊歌于堂上,学子舞于堂下。

[24]登降:尊卑。饫(yù)宴:此指宴饮之礼。不脱鞋升堂入席称为饫。脱鞋上座称为宴。

[25]嗟叹:赞叹。玄德:自然而质朴之品德。一说潜蓄不著于外之品德。《尚书·舜典》:“玄德升闻,乃命以位。”孔传:“玄谓幽潜,潜行道德。”

[26]谠(dǎng)言:善言。弘说:宏论。

[27]含和:内含中和之德。吐气:吐纳天地元气。

[28]斯世:指汉明帝永平之世。

译文

“君王见万方如此欢乐,享受着上天赐予的恩泽,唯恐奢侈之心萌生,而怠慢于田间劳作。于是重申旧有的制度,下达圣明的诏书,命令有关的臣僚,把具体的章程宣布,崇尚节俭,表彰朴素。摒除后宫的奢侈装饰,减少乘舆的车服用物;贬抑工商之末业,振兴农桑之要务;于是天下百姓弃工商而重农耕,背虚伪而归真诚。妇女精于织,男子专于耕耘;采用陶罐、葫芦等质朴器皿,选择颜色素淡的俭朴衣裙;轻视精美的衣裳而不穿着,鄙弃奇丽的饰品而不以为珍;弃金于山,沉珠于渊。于是百姓涤净污秽观念,取法于天道自然;形神保持澹泊宁静,耳目不为外物沾染,嗜欲之根源去净,廉耻之思想产生。万民之心情优游乐业,自得自尊;万民之品德如玉之润,似金之声。因此,四海之内学校如林,青年学子济济盈门。进献酬答之礼仪往来交错,俎豆之类的礼器陈列繁多,堂下的学子起舞,堂上的师尊咏歌,舞蹈颂扬帝功,歌声赞美仁德。尊卑饮宴之礼已毕,赞叹美德具备的皇帝。各人发表良言宏议,内怀中和之德,吐纳天地元气,最后齐声颂扬:多么伟大啊,这圣明的时期!

“今论者但知诵虞夏之《书》[1],咏殷周之《诗》[2],讲羲文之《易》[3],论孔氏之《春秋》[4],罕能精古今之清浊[5],究汉德之所由[6]。唯子颇识旧典[7],又徒驰骋乎末流[8],温故知新已难,而知德者鲜矣[9]。且夫僻界西戎[10],险阻四塞[11],修其防御[12],孰与处乎土中[13],平夷洞达[14],万方辐凑[15]?秦岭九嵕[16],泾渭之川[17],曷若四渎五岳[18],带河溯洛[19],图书之渊[20]?建章甘泉,馆御列仙[21],孰与灵台明堂,统和天人[22]?太液昆明,鸟兽之囿,曷若辟雍海流[23],道德之富?游侠逾侈[24],犯义侵礼,孰与同履法度,翼翼济济也[25]?子徒习秦阿房之造天[26],而不知京洛之有制也;识函谷之可关,而不知王者之无外也[27]。”

注释

[1]虞夏之《书》:指《尚书》中的《虞书》和《夏书》,据《十三经注疏》载,《虞书》包括《尧典》《舜典》《大禹谟》《皋陶谟》《益稷》五篇。《夏书》包括《禹贡》《甘誓》《五子之歌》《胤征》四篇。其中《舜典》《大禹谟》《益稷》《五子之歌》《胤征》五篇,经后人考证为东晋梅赜伪作。

[2]殷周之《诗》:指《诗经》。

[3]羲文之《易》:相传伏羲氏始画八卦,周文王被殷纣王囚于羑里时,据八卦演绎而为《易》。原有《连山》《归藏》《周易》三种,今仅存《周易》,为古代占卜之书。属儒家经典之一。羲,指伏羲氏。文,指周文王。

[4]《春秋》:为我国最早的编年体史书,相传为孔子据鲁史修订。起自鲁隐公元年(前722),迄于鲁哀公十四年(前481)。为儒家经典之一。

[5]精:精研。清浊:清时浊世。此指二者间的演变。

[6]究:考究。

[7]旧典:过去的典章制度。此指西都的体制与风尚。

[8]末流:末代的风俗。此指奢靡风习。

[9]鲜:少。

[10]界:连接,毗邻。西戎:古代西北少数民族的总称。

[11]四塞:四方都是关塞,即有山关之国。

[12]修:修建,构筑。

[13]土中:大地中正之位置。

[14]平夷:平坦。洞达:通达。

[15]辐凑:像车轮的辐条凑集于车轮中心的毂一样。

[16]秦岭九嵕:终南山和九嵕山。

[17]泾渭:泾河和渭河。

[18]四渎(dú):指长江、黄河、淮河、济水。《尔雅·释水》:“江、河、淮、济为四渎。四渎者,发源注海者也。”说这四条河从发源地起,单独注入大海。五岳:指东岳泰山,南岳衡山,西岳华山,北岳恒山,中岳嵩山。

[19]带河:挟带黄河。溯(sù)洛:上溯洛水。

[20]图书:河图与洛书。

[21]馆御:留住,接待。

[22]统和:统一协和。

[23]辟雍海流:辟雍宫四周环水,既象征教化传布如水畅流,又象征道德之富,有如四海。

[24]逾侈:过分放纵。侈,放纵。

[25]翼翼:恭貌。济济:威仪貌。

[26]造天:到天,无比崇高。

[27]无外:赞东都以德化天下之民,远胜凭函谷之险仅守一隅之地。

译文

“如今论者只知诵虞夏之《书》,咏殷周之《诗》,讲伏羲、文王之《易》,论孔氏之《春秋》,很少能通古今之演变,探汉德之渊源。先生对过时的旧章陈典颇有钻研,对往日的奢侈风习又很迷恋,温故知新已属不易,想知当今盛德就更为困难。况且长安与西戎相连,位置偏处西部,四面关塞险阻,借以作为防御,怎比得上东都,居于大地中部,平旷通达,万方归服,有如车轮辐条,都集中于车毂?西都依傍秦岭、九嵕之山,挟带泾水、渭水之川,怎比得上东都四河贯穿,五岳岿然,河图、洛书之瑞,都在水中呈现?西都的建章、甘泉,接纳众神列仙,怎比得上东都的灵台、明堂,是宣扬教化之宫,统和天人之殿?西都的太液、昆明之池沼,畜养鸟兽之囿苑,怎比得上东都之辟雍,环水既深且宽,象征道德之富,如四海无边?西都之游侠逾法越纪,犯礼侵义,怎比得上东都之人同遵国家法纪,都有谦恭容仪?先生只知道阿房宫高耸入云,哪里知道东都的制度无比昌明;先生只知道函谷关可以封锁,哪里知道王道的威力无往不胜!”

主人之辞未终,西都宾矍然失容[1],逡巡降阶[2]然意下[3],捧手欲辞[4]。主人曰:“复位。今将授子以五篇之诗。”宾既卒业[5],乃称曰:“美哉乎斯诗!义正乎杨雄[6],事实乎相如,匪唯主人之好学,盖乃遭遇乎斯时也[7]。小子狂简[8],不知所裁[9],既闻正道[10],请终身而诵之。”

注释

[1]矍(jué)然:惊视貌。一说,惶恐的样子。

[2]逡(qūn)巡:后退,欲进不进,迟疑不决貌。

[3](dié)然:犹恐惧。意下:情绪低落。

[4]捧手:拱手。表示敬意。

[5]卒业:卒读,学完。

[6]杨雄:即“扬雄”,与下句中相如均为辞赋之高者,故假以言。

[7]斯时:指明帝时的太平盛世。

[8]狂简:指志大而于事疏略。《论语·公冶长》:“吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”

[9]裁:裁制。此指节制。

[10]正道:指五首诗中的思想内容。

译文

东都主人的话尚未说完,西都宾客惶恐得变了容颜,他退席下了阶沿,情绪异常低沉,拱手告辞欲还。主人说道:“请回来坐下。我将告诉你颂诗五篇。”宾客既已听完,不禁连声称赞:“多美好啊,这些诗篇!意义比扬雄之赋更正,内容比相如之赋更真,不仅是由于主人有丰富学问,更主要的还是时代的真实反映。小子志虽大而才鲁钝,不知浅深,既闻诗中所言的正道,定将把它吟诵一生。”

其诗曰:

明堂诗

於昭明堂[1]!明堂孔阳[2]。圣皇宗祀[3],穆穆煌煌[4]。上帝宴飨[5],五位时序[6]。谁其配之[7]?世祖光武[8]。普天率土[9],各以其职[10]。猗欤缉熙[11],允怀多福[12]

注释

[1]於(wū):於乎。叹词。昭:光明。

[2]孔:很,非常。阳:光明,光亮。

[3]宗祀:祭祖。

[4]穆穆煌煌:庄重肃穆,光辉灿烂。

[5]上帝:天帝太一。宴飨:神灵享用祭品。飨,通“享”。

[6]五位:五方之神,即苍帝灵威仰,赤帝赤熛怒,黄帝含枢纽,白帝白招拒,黑帝汁光纪。皆为天帝之辅佐神。时序:依其序就位。时,通“是”。

[7]谁其配之:李善注引《东观汉记》曰:“明帝宗祀五帝于明堂,光武皇帝配之。”

[8]世祖:光武帝之庙号。

[9]普天:遍天之下。率土:为“率土之滨”的省语,意为四海之内。率,循,沿。

[10]各以其职:各尽其职。

[11]猗(yī)欤:叹词。缉熙:光明。

[12]允:真实,的确。怀:来到。

译文

其诗曰:

啊!光辉的明堂,是多么明朗。圣皇祭祀祖先,礼仪庄严辉煌。上帝亲临宴会,五神依次就位。有谁可以作陪?世祖光武皇帝。天下所有诸侯,各尽自己职守。啊,盛德无比光明,必致无限幸福。

辟雍诗

乃流辟雍[1],辟雍汤汤[2]。圣皇莅止[3],造舟为梁[4]。皤皤国老[5],乃父乃兄。抑抑威仪[6],孝友光明[7]。於赫太上[8]!示我汉行[9]。洪化惟神[10],永观厥成[11]

注释

[1]乃:语助词,无实义。

[2]辟雍汤汤:辟雍宫周围的流水波涛激荡之貌。

[3]莅止:到来停息。

[4]造舟为梁:连接舟船为桥梁。

[5]皤皤(pó):老人貌。国老:古代告老退职的卿大夫。

[6]抑抑:谦诚恭谨之貌。

[7]孝友:李善注引《尔雅》曰:“善事父母为孝,善事兄弟为友。”

[8]於(wū):於乎,叹词。赫:显耀。太上:天子。

[9]汉行:大汉的德行。

[10]洪化惟神:宏德化民,其功如神。

[11]厥:其。成:完成,成功。

译文

辟雍环绕清流,碧波滚滚滔滔。圣皇亲临雍宫,连接舟船成桥。国老德高望重,有如慈父长兄。圣皇仪容谦诚,孝友之心光明。啊!显赫光耀的圣君,大汉道德的典型。德化万民如神,将见大功告成。

灵台诗

乃经灵台[1],灵台既崇。帝勤时登[2],爰考休征[3]。三光宣精[4],五行布序[5]。习习祥风[6],祁祁甘雨[7]。百谷蓁蓁[8],庶草蕃庑[9]。屡惟丰年[10],於皇乐胥[11]

注释

[1]经:经营,营造。

[2]帝:指汉明帝。

[3]爰:语助词。休征:吉祥的征兆。休,美好,吉祥。

[4]三光:日、月、星。宣精:放光。宣,放,发。精,光。

[5]五行:金、木、水、火、土。古人以为宇宙万物均由这五种元素构成。序:序列。

[6]习习:轻拂貌。祥风:温煦的和风。

[7]祁祁:舒缓貌。甘雨:及时雨。

[8]蓁蓁(zhēn):茂盛貌。

[9]庶草:百草。蕃庑(wú):草木茂盛貌。

[10]屡:屡次,多次。惟:语助词。

[11]乐胥:欢乐。胥,语助词。

译文

灵台既已建成,楼台崇高入云。明帝经常登临,考察瑞物吉征。日月星辰明丽,五行井然有序。轻拂的祥风和煦,飘着舒缓的甘雨。田畴的百谷繁荣,郊原的众草茂盛。连年都获得丰收啊,圣皇是多么欢欣!

宝鼎诗

岳修贡兮川效珍[1],吐金景兮歊浮云[2]。宝鼎见兮色纷缊[3],焕其炳兮被龙文[4]。登祖庙兮享圣神[5],昭灵德兮弥亿年[6]

注释

[1]修:治理,产生。贡:进贡之物。效:献上。

[2]金景:金色的光辉。歊(xiāo):升腾。

[3]宝鼎:《东观汉记·显宗孝明皇帝》:“(永平)六年,庐江太守献宝鼎,出王雒山。”见:同“现”。纷缊(yùn):此指色彩纷繁。

[4]焕:焕发。炳:光辉灿烂。被:遍布。龙文:龙形文彩。

[5]祖庙:世祖光武帝之庙。享:献祭品使享用。圣神:天地之神。

[6]昭:显示。灵德:神灵之德。弥:满,终。

译文

山岳产出贡品啊,河水献出奇珍;山川放射金光啊,升起朵朵祥云。王雒山发现宝鼎啊,色彩纷繁而交映;焕发灿烂的光辉啊,布满美妙的龙文。进奉宗庙殿堂啊,献于祖先神灵;显示先皇灵德啊,亿年永播清芬。

白雉诗

启灵篇兮披瑞图[1],获白雉兮效素乌[2]。嘉祥阜兮集皇都[3],发皓羽兮奋翘英[4]。容洁朗兮於纯精[5],彰皇德兮侔周成[6]。永延长兮膺天庆[7]

注释

[1]启:翻开。灵篇:即瑞图。披:披览。

[2]白雉:李善注引范晔《后汉书》曰:“永平十年,白雉所在出焉。”效:进献。素乌:即白雉。

[3]嘉祥:瑞物,即白雉。阜:盛多。

[4]翘英:为押韵而将定语后置,应为“英翘”。白玉般的鸟尾。翘,尾。英,白玉。

[5]洁朗:洁白明朗。纯精:写鸟羽纯白,无一丝杂色。

[6]彰:显示。侔(móu):比配,相等。周成:周成王。

[7]膺:得到,蒙受。天庆:天降之福荫。李善注引《河图》曰:“谋道吉,谋德吉,能行此大吉,受天之庆也。”

译文

翻开灵篇啊观看皇图,获取白雉啊献上素乌。不少祥瑞啊集于京城,展翅翘尾啊白如玉英。颜色光洁啊而且晶莹,显示皇德啊可配周成。千年万载啊受天之福荫!