咸丰八年十月二十五日
字谕纪泽:
十月十一日接尔安禀,内附隶字一册。廿四日接澄叔信,内附尔临《玄教碑》一册注3。王五及各长夫来,具述家中琐事甚详。
注3《玄教碑》:传忠书局本作《元教碑》,系避清讳,改“玄”为“元”。该碑全称《大元敕赐开府仪同三司上卿辅成赞化保运玄教大宗师志道弘教冲玄仁靖大真人知集贤院事领诸路道教事张公碑铭》,简称“玄教碑”或“张留孙道行碑”,俗称“道教碑”。立于元天历二年(1329),为赵孟所书,是其楷书代表作。今存于北京民俗博物馆,为国家一级文物。
【译文】
写给纪泽:
十月十一日接到你的请安信,里头附有你写的隶书一册。二十四日接到你澄侯叔的信,里头附有你临写的《玄教碑》一册。王五及各位长夫来营,具体叙述家中的琐事,说得很详细。
尔信内言读《诗经注疏》之法,比之前一信已有长进。凡汉人传注、唐人之疏,其恶处在确守故训,失之穿凿;其好处在确守故训,不参私见。释“谓”为“勤”,尚不数见,释“言”为“我”,处处皆然,盖亦十口相传之诂,而不复顾文气之不安。如《伐木》为文王与友人入山,《鸳鸯》为明王交于万物,与尔所疑《螽斯》章解同一穿凿。朱子《集传》,一扫旧障,专在涵泳神味,虚而与之委蛇;然如《郑风》诸什,注疏以为皆刺忽者固非,朱子以为皆淫奔者亦未必是。
【译文】
你信里谈读《诗经注疏》的方法,比前一封信已有长进。凡是汉人的传和注、唐人的疏,它不好的地方就在墨守古人的训释,失于穿凿附会;它好的地方也在墨守古人的训释,不掺杂一毫个人私见。将“谓”字之义训释为“勤”,还不多见,将“言”字之义训释为“我”,比比皆是,这也因为它是历代辗转相传的训诂,所以人们就不再考虑文章气脉上的不妥当。譬如将《伐木》篇的主旨说成是周文王和朋友入山伐木,将《鸳鸯》篇的主旨说成是圣明的君王泽被万物,和你所怀疑《螽斯》篇的解说,是同样的穿凿附会。朱子的《诗集传》,将过去的障碍一扫而尽,专门在涵泳诗的精神气息上下功夫,随文释义,不将诗之本事强行坐实;但是,例如《郑风》若干篇,汉、唐注疏以为都是讥刺郑庄公世子忽的,这样固然不对,朱子认为其主题都是刺淫奔的,也未必可靠。
尔治经之时,无论看注疏,看宋传,总宜虚心求之。其惬意者,则以朱笔识出;其怀疑者,则以另册写一小条,或多为辨论,或仅着数字,将来疑者渐晰,又记于此条之下,久久渐成卷帙,则自然日进。高邮王怀祖先生父子,经学为本朝之冠,皆自札记得来。吾虽不及怀祖先生,而望尔为伯申氏甚切也。
【译文】
你研读经学时,不管是看汉唐注疏,还是看宋人的集传,都应当虚心对待。凡是深感合意的地方,就用红笔标出;凡是有所怀疑的地方,就另用一个册子记一小条,或者写长篇辩论,或者仅写几个字,将来所怀疑的逐渐明晰,又记载在这条之下,时间久了渐渐积成卷帙,那就自然而然学问日进。高邮王怀祖先生父子,经学是本朝最好的,学问都从札记中得来。我虽然比不上怀祖先生,但盼望你像王伯申一样的愿望则很强烈。
尔问时艺可否暂置,抑或他有所学,余惟文章之可以道古、可以适今者,莫如作赋。汉魏六朝之赋,名篇巨制具载于《文选》,余尝以《西征》《芜城》及《恨》《别》等赋示尔矣;其小品赋则有《古赋识小录》;律赋则有本朝之吴穀人、顾耕石、陈秋舫诸家。尔若学赋,可于每三、八日作一篇,大赋或数千字,小赋或仅数十字,或对或不对,均无不可。此事比之八股文略有意趣,不知尔性与之相近否?
【译文】
你问科举时艺是否可以暂且搁置在一边,是不是再学一些其他的,我觉得文章中既可以述古、又可以适用于当今的,没有比得上写赋了。汉魏六朝的赋,名篇巨制,都载录于《昭明文选》中,我曾拿《西征赋》《芜城赋》及《恨赋》《别赋》等赋给你看过;小品赋有《古赋识小录》;律赋有本朝吴穀人、顾耕石、陈秋舫诸家。你要是想学赋,可每逢三、八日各作一篇,大赋或者写到数千字,小赋或者仅写几十字,或者对仗或者不对仗,均无不可。这件事比写八股文要稍微有意思一些,不晓得你的性情是否和它相近?
尔所临隶书《孔宙碑》,笔太拘束,不甚松活,想系执笔太近豪之故,以后须执于管顶。余以执笔太低,终身吃亏,故教尔趁早改之。《玄教碑》墨气甚好,可喜可喜。郭二姻叔嫌左肩太俯,右肩太耸,吴子序年伯欲带归示其子弟注4。尔字姿于草书尤相宜,以后专习真、草二种,篆、隶置之可也。四体并习,恐将来不能一工。
注4吴子序年伯:指吴嘉宾(1803—1864),字子序,清江西南丰人。道光十八年(1838)进士,累官至内阁中书。吴嘉宾与曾国藩是同榜进士,过从甚密,以经学和古文名世,是桐城派在江西的代表人物。一生著述甚丰,代表作有《求自得之室文钞》十二卷、《尚庐诗存》二卷、《丧服会通说》四卷、《周易说》十四卷、《书说》四卷、《诗说》四卷、《诸经说》等。因吴嘉宾与曾国藩是同榜进士且年长,故曾国藩之子曾纪泽应称其为年伯。
【译文】
你所临写的隶书《孔宙碑》,下笔太拘束,不够轻松灵活,想必是因执笔太近笔尖的缘故,以后执笔位置应当放在笔尾。我因执笔太低,一辈子吃亏,所有教你趁早改变。你临的《玄教碑》,墨气很好,可喜可喜。郭二姻叔嫌字左肩太低、右肩太高,吴子序年伯想带回去给他家子弟看。你字的姿态和草书最相宜,以后可以专门学习真、草二种,篆、隶放在一边。四种字体一起学习,怕将来一样都学不好。
余癣疾近日大愈,目光平平如故。营中各勇夫病者,十分已好六七,惟尚未复元,不能拔营进剿,良深焦灼。闻甲五目疾十愈八九,忻慰之至。
【译文】
我的癣疾近来好了很多,眼睛和平常一样。军营中士兵和长夫生病的,已经好了十分之六七,只是尚未完全复原,不能拔营进剿,深感焦虑。听说甲五侄儿的眼病好了十之八九,欣慰之至。
尔为下辈之长,须常常存个乐育诸弟之念。君子之道,莫大乎与人为善,况兄弟乎?临三、昆八,系亲表兄弟,尔须与之互相劝勉。尔有所知者,常常与之讲论,则彼此并进矣。此谕。
【译文】
你是晚辈中的老大,胸中应当常常存一个乐于教育弟弟们的念头。君子行道,没有比和人一起做好事更重大的了,更何况是兄弟之间呢?临三、昆八两位,是亲表兄弟,你要和他们互相勉励。你懂的道理和学问,要常常和他们讲述讨论,那就能彼此齐头并进了。就说这些。