137.到忍冬藤缠绕的地方去了

[词语]to go where the woodbine twineth

[含义]化为乌有;销声匿迹

[趣释]【经典喻指】忍冬(woodbine)是一种藤萝植物,盛产于欧洲。它开淡黄色的花,攀附着其他植物生长。但在美国的弗吉尼亚州(Virginia),一种被称为“蛇葡萄”或“五叶爬山虎”的植物英文也叫woodbine。据说美国有一位令人生畏的江洋大盗,广有钱财。在1869年9月24日经济恐慌的“黑色星期五”(Black Friday)中,格兰特政府在市场上抛出400万美元的黄金,金价在15分钟之内从162美元下跌到133美元,致使许多投资者破产。也就在这一天,国会调查人员审问这个大盗,问他把钱弄到哪里去了,他大声回答说:“早到忍冬藤缠绕的地方去了。”后来,人们在口语中用“到忍冬藤缠绕的地方”(to go where the woodbine twineth)喻指化为乌有、销声匿迹。带有戏谑的味道,常用过去时态。

[运用]The old man has been very well off but is poor now. He often says all his money went where the woodbine twineth. 那老人曾经很富裕但现在拮据了,他常说他所有的钱财都化为乌有了。

The disastrous fire made months of hard work go to where the woodbine twineth. 灾难性大火使数月的辛劳化为乌有了。

Support for the party has gone where the woodbine twineth. 支持这个党派的人渐渐销声匿迹了。