Sens dessus dessous

在短语“Sens dessus dessous”中,应当是名词sens,而非其他。论据如下图:高速公路严禁逆向行驶,环形路恰如sens(方向)中的字母“E”!

不过,语法学家们对此有过争议。起初,该表达写作“cen desssus dessous”,可见拉伯雷(Rabelais)作品,还原完整即为“mettre dessus ce qui était en dessous”(把原本在下面的放到上面,上下倒置)。有些语法学家把cen视为介词sans,沃热拉就是其中之一。在1647年《关于法语的一些说明》(Remarques sur la langue française)中,他认为“黑白混淆到这步田地,秩序颠倒至此番境地,以至于无法明辨孰该居下”。其他语法学家则把cen视为名词sens。1860年,皮埃尔·拉鲁斯(Pierre Larousse)佐证道:“曾经或本应在某一面(sens)的(即上面),实际上却处于相反面(即下面)。”

然而,与拉鲁斯同时代的儒勒·凡尔纳(Jules Verne)则沿袭沃热拉的观点,并于1889年发表科幻小说《旋转乾坤》(Sans dessus dessous)。