自序

本书所叙述的故事都是真实的,它记录了我的亲历及耳闻目睹。有些事情,用今天的眼光看,之所以发生,是因为参与者在当时并没有今天的认知。这些故事折射出的是那个时代的特征,包括了新中国历史上最为翻天覆地、跌宕起伏的篇章。

2019年1月,英文版《走出戈壁:我的中国和美国故事》(Out of the Gobi:My Story of China and America)在美国出版,很快成为畅销书,年底被英国《金融时报》评为2019年最佳十本书之一。承蒙作家裔锦声穿针引线和热情介绍,社会科学文献出版社的邓泳红社长和她的编辑们建议我出版此书的简体中文版。在她们的努力之下,此书得以问世。

需要说明的是,本书并不是简单从英文版翻译过来,而是作者用中文重写的。中英文读者的文化背景不同,感兴趣的内容也有所不同,中文版的内容省略了一些中文读者熟悉的背景,但增加了中文读者感兴趣的内容。

珍妮特·耶伦博士是我的博士生导师,我感谢她在百忙之中为英文版的《走出戈壁:我的中国和美国故事》写序,经翻译后也一并存入本书。

曾任《中国证券报》和财新记者的陈雪女士帮助修改书稿,经她润色,文字流畅多了。

刘小彤是我在内蒙古戈壁时患难与共的战友。他多才多艺,音乐、绘画、雕刻、摄影等无师自通。他有一架简陋的照相机,本书中所有在戈壁滩上的照片,都是他当年拍摄和冲洗的。他的爱好,给我们留下了珍贵的真实记录。

我在工作之余写作,周末和假期几乎足不出户。在我的写作过程中,妻子石滨不仅对我没有尽到家庭职责加以理解,还帮助我校对,对此书的完成贡献颇多。儿子单博和女儿单莲莲从小就喜欢听我讲“爸爸小时候的故事”。我深深认为,如果孩子们知道上学对于我们这一代是多么的可望而不可求,便会更珍惜他们今天的机会。本书得益于他们自幼的好奇和鼓励。

单伟建

2020年8月29日于香港