封面
前 言
第一章 韦努蒂翻译理论的谱系学研究之可能性
第一节 是刺猬还是狐狸:韦努蒂其人其学
第二节 韦努蒂翻译理论的谱系学研究之可能性
第三节 韦努蒂翻译思想的分期
第二章 韦努蒂翻译研究的理论背景
第一节 翻译语言学派的翻译研究
第二节 翻译研究派的翻译研究
第三章 超越翻译语言学派与引领翻译研究派:韦努蒂翻译思想资源及翻译思想之根
第一节 韦努蒂翻译思想的资源
第二节 对“归化中心主义”的解构:韦努蒂的“一以贯之”之“道”
第三节 韦努蒂:引领翻译研究派
第四章 多层论争中的理论突围:韦努蒂的译论在西方的研究现状
第一节 厘清何为异化归化翻译
第二节 对韦努蒂有关著作权、版权、翻译与市场主张的反思
第三节 有关韦努蒂译论的流派归属的论争
第四节 对韦努蒂的翻译伦理反思
第五章 他者理论对本土理论的置换:韦努蒂的翻译理论在中国的接受
第一节 理论旅行:韦努蒂理论的形变
第二节 格义:以吾所有,解他所有
第三节 置换本土理论
第四节 国内学界对韦努蒂翻译理论的研究
第六章 韦努蒂翻译理论话语(术语链)的内部系统
第一节 凸显译者主体性的“译者的隐身”
第二节 改变阅读译文方式的“症候阅读”
第三节 彰显原作“异质性”的异化翻译
第四节 走向异化的策略:反常式忠实与对抗式翻译
第五节 对抗式翻译的具体实现:以庞德、茹科夫斯基与布莱克本的翻译实践为例
第七章 韦努蒂翻译理论话语(术语链)的外部系统
第一节 体制之难:翻译之耻
第二节 抵抗译入文化的少数化的翻译
第三节 文化身份的形成
第四节 翻译研究的伦理转向
第五节 异化翻译与存异伦理的解构
第六节 促进文化变化与更新的因地制宜伦理
第七节 灵系当下翻译现实,走向一种翻译文化:韦努蒂2009年以后的翻译研究
结语 异化翻译、翻译研究伦理转向与建构一种翻译文化的神韵
参考文献
注释
更新时间:2020-08-19 16:48:18